RobH_en_tn/ezr/04/04.md

1.3 KiB

the people of the land

"the people who were living in the land at that time," which could include non-Jews and Jews whose families the Babylonians had not taken into exile

made the Judeans' hands weak

This speaks of the people of the land discouraging the Judeans as if they made their hands physically weak. AT: "discouraged the Judeans" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Judeans

people who returned from Babylon and settled in the land of Judah

to frustrate their plans

"to make it so the Judeans could not build the temple as they had planned"

wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem

The abstract nouns "accusation" can be translated as a verb "accuse." You may need to make explicit what the enemies accused the Judeans of doing. AT: "wrote a letter in which they accused those who lived in Judah and Jerusalem of disobeying the king" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords