mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Connecting Statement:
The psalmist continues speaking to God.
You have made the land tremble; you have torn it apart
The psalmist speaks of the disaster in his country as if it were an earthquake. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
heal its fissures
Making the people strong again is spoken of as repairing the fissures in the ground or walls. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
fissures
large cracks in the ground or walls
You have made your people see difficult things
Here "see" represents "experience" or "suffer." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
drink the wine of staggering
Being helpless is spoken of as staggering around, barely able to stand upright. The abstract noun "staggering" can be stated as a verb. AT: "the wine that makes us stagger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)