RobH_en_tn/deu/13/17.md

1.7 KiB

None of those things set apart for destruction must stick in your hand

Yahweh cursing something and promising to destroy it is spoken of as if Yahweh were setting the object apart from other things. This can be stated in active form. AT: "You must not keep any of the things God has commanded you to destroy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

must stick in your hand

This is a way of saying a person keeps something. AT: "must you keep" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Yahweh will turn from the fierceness of his anger

Yahweh no longer being angry is spoken of as his anger were an object and Yahweh physically turns away from it. AT: "Yahweh will stop being angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

to your fathers

Here "fathers" means ancestors or forefathers.

you are listening to the voice of Yahweh

Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "you are obeying what Yahweh says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

that which is right in the eyes of Yahweh your God

The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. AT: "that which is right in Yahweh's judgment" or "that which Yahweh your God considers to be right" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords