RobH_en_tn/2ch/15/03.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown

# Israel was without the true God
Here "Israel" refers to the people of Israel. This refers to a time when the people of Israel did not worship the true God. AT: "The people of Israel did not worship the true God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# without a teaching priest
"without a priest who taught them"
# he was found by them
This can be stated in active form. AT: "they found him" or "he permitted them to find him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for him who traveled away, nor for him who traveled to here
This phrase is an idiom that refers to a person who travels anywhere away from home. AT: "for the person who traveled anywhere" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# great troubles were on all the inhabitants of the lands
The people experiencing great troubles is spoken of as if those troubles were objects that were on the people. AT: "all the inhabitants of the lands experienced great troubles" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]