mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
50 KiB
50 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | 1TH | front | intro | jp2y | 0 | # Introduction to 1 Thessalonians<br>## Part 1: General Introduction<br><br>### Outline of the Book of 1 Thessalonians<br><br>1. Greeting (1:1)<br>1. Prayer of thanksgiving for the Thessalonian Christians (1:2-10)<br>1. Paul’s ministry in Thessalonica (2:1-16)<br>1. Paul’s concerns for their spiritual growth<br>- Like a mother (2:7)<br>- Like a father (2:11)<br>1. Paul sends Timothy to the Thessalonians and Timothy reports back to Paul (3:1-13)<br>1. Practical instructions<br>- Live to please God (4:1-12)<br>- Comfort regarding those who have died (4:12-18)<br>- Christ’s return is a motive for godly living (5:1-11)<br>1. Closing blessings, thanks, and prayers (5:12-28)<br><br>### Who wrote 1 Thessalonians?<br><br>Paul wrote 1 Thessalonians. Paul was from the city of Tarsus. He had been known as Saul in his early life. Before becoming a Christian, Paul was a Pharisee. He persecuted Christians. After he became a Christian, he traveled several times throughout the Roman Empire telling people about Jesus.<br><br>Paul wrote this letter while staying in the city of Corinth. Of all Paul’s letters that are in the Bible, many scholars think 1 Thessalonians was the first letter Paul wrote.<br><br>### What is the Book of 1 Thessalonians about?<br><br>Paul wrote this letter to the believers in the city of Thessalonica. He wrote it after the Jews in the city forced him to leave. In this letter he said he considered his visit to them a success, even though he was forced to leave.<br><br>Paul responded to the news from Timothy about the Thessalonian believers. The believers there were being persecuted. He encouraged them to continue living in a way that pleased God. He also comforted them by explaining what happens to those who die before Christ returns.<br><br>### How should the title of this book be translated?<br><br>Translators may choose to call this book by its traditional title, “1 Thessalonians” or “First Thessalonians.” They may instead prefer to choose a clearer title, such as “Paul’s First Letter to the Church in Thessalonica,” or “The First Letter to the Christians in Thessalonica.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<br><br>## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts<br><br>### What is the “second coming” of Jesus?<br><br>Paul wrote much in this letter about Jesus’ eventual return to Earth. When Jesus returns, he will judge all mankind. He will also rule over creation, and there will be peace everywhere.<br><br>### What happens to those who die before the return of Christ?<br><br>Paul made clear that those who die before Christ’s return will come back to life and be with Jesus. They will not remain dead forever. Paul wrote this to encourage the Thessalonians. For some of them worried that those who died would miss the great day when Jesus returns.<br><br>## Part 3: Important Translation Issues<br><br>### What did Paul mean by expressions like “in Christ” and “in the Lord.”?<br><br>Paul meant to express the idea of a very a close union with Christ and the believers. Please see the introduction to the Book of Romans for more details about this kind of expression.<br><br>### What are the major issues in the text of the Book of 1 Thessalonians?<br><br>For the following verses, modern versions of the Bible differ from older versions. The ULT text has the modern reading and puts the older reading in a footnote. If a translation of the Bible exists in the general region, translators should consider using the reading found in those versions. If not, translators are advised to follow the modern reading.<br><br>* “May grace and peace be to you” (1:1). Some older versions read: “Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.”<br>* “Instead, we were as gentle among you as a mother comforting her own children.” (2:7) Other modern versions and older versions read, “Instead, we were like babies among you, as when a mother comforts her own children.”<br>* “Timothy, our brother and fellow worker for God” (3:2). Some other versions read: “Timothy, our brother and servant of God.”<br><br>(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]]) | |||
3 | 1TH | 1 | intro | y8c5 | 0 | # 1 Thessalonians 01 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Verse 1 formally introduces this letter. Letters in the ancient Near East commonly had introductions of this type.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Hardship<br>Other people persecuted the Christians in Thessalonica. But the Christians there handled it well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |||
4 | 1TH | 1 | 1 | dp37 | 0 | General Information: | Paul identifies himself as the writer of the letter and greets the church at Thessalonica. | ||
5 | 1TH | 1 | 1 | ms5e | figs-explicit | Παῦλος, καὶ Σιλουανὸς, καὶ Τιμόθεος; τῇ ἐκκλησίᾳ | 1 | Paul, Silvanus, and Timothy to the church | The UST makes clear that it was Paul who wrote this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
6 | 1TH | 1 | 1 | luw5 | figs-metonymy | χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη | 1 | May grace and peace be to you | The terms “grace” and “peace” are metonyms for the person who acts toward people in a kindly and peaceful manner. Alternate translation: “May God be kind to you and give you peace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
7 | 1TH | 1 | 1 | nn67 | figs-you | εἰρήνη | 1 | peace be to you | The word “you” refers to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) |
8 | 1TH | 1 | 2 | y98w | figs-exclusive | 0 | General Information: | In this letter the words “we” and “us” refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word “you” is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
9 | 1TH | 1 | 2 | xud4 | εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ πάντοτε | 1 | We always give thanks to God | Here “always” suggests that when Paul prays to God, he consistently presents the Thessalonians to God in his prayers. | |
10 | 1TH | 1 | 2 | r3yd | μνείαν ποιούμενοι ἐπὶ τῶν προσευχῶν ἡμῶν, ἀδιαλείπτως | 1 | we mention you continually in our prayers | “we continually pray for you” | |
11 | 1TH | 1 | 3 | bl7l | τοῦ ἔργου τῆς πίστεως | 1 | work of faith | acts done because of trust in God | |
12 | 1TH | 1 | 4 | xky4 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues to give thanks for the believers at Thessalonica and praises them for their faith in God. | ||
13 | 1TH | 1 | 4 | erb6 | ἀδελφοὶ | 1 | Brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
14 | 1TH | 1 | 4 | u5er | figs-exclusive | εἰδότες | 1 | we know | The word “we” refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
15 | 1TH | 1 | 5 | ude4 | οὐκ…ἐν λόγῳ μόνον | 1 | not in word only | “not only in what we said” | |
16 | 1TH | 1 | 5 | h675 | ἀλλὰ καὶ ἐν δυνάμει, καὶ ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ | 1 | but also in power, in the Holy Spirit | Possible meanings are (1) the Holy Spirit gave Paul and his companions the ability to preach the gospel powerfully or (2) the Holy Spirit made the preaching of the gospel have a powerful effect among the Thessalonian believers or (3) the Holy Spirit demonstrated the truth of the gospel preaching by means of miracles, signs, and wonders. | |
17 | 1TH | 1 | 5 | t1w3 | figs-abstractnouns | καὶ πληροφορίᾳ πολλῇ | 1 | in much assurance | The abstract noun “assurance” can be translated as a verb. Alternate translation: “God made you sure that it was true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |
18 | 1TH | 1 | 5 | e889 | οἷοι | 1 | what kind of men | “how we conducted ourselves when” | |
19 | 1TH | 1 | 6 | cs49 | καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ…ἐγενήθητε | 1 | You became imitators | To “imitate” means to act like or to copy the behavior of another. | |
20 | 1TH | 1 | 6 | cl6r | δεξάμενοι τὸν λόγον | 1 | received the word | “welcomed the message” or “accepted what we had to say” | |
21 | 1TH | 1 | 6 | q4gm | ἐν θλίψει πολλῇ | 1 | in much hardship | “during a time of great suffering” or “in much persecution” | |
22 | 1TH | 1 | 7 | ml7u | translate-names | ἐν τῇ Ἀχαΐᾳ | 1 | Achaia | This is an ancient district in what is present-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
23 | 1TH | 1 | 8 | qyk6 | figs-metonymy | ὁ λόγος τοῦ Κυρίου | 1 | the word of the Lord | “Word” here is a metonym for “message.” Alternate translation: “the Lord’s teachings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
24 | 1TH | 1 | 8 | sht4 | figs-metaphor | ἐξήχηται | 1 | has rung out | Here Paul speaks of the Christian witness produced by the Thessalonian believers as if it were a bell that was rung or a musical instrument that was being played. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
25 | 1TH | 1 | 9 | rd2b | αὐτοὶ γὰρ | 1 | For they themselves | Paul is referring to the churches that already existed in the surrounding regions, who have heard about the Thessalonian believers. | |
26 | 1TH | 1 | 9 | amc1 | figs-rpronouns | αὐτοὶ | 1 | they themselves | Here “themselves” is used to emphasize those people who had heard about the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
27 | 1TH | 1 | 9 | v145 | figs-metonymy | ὁποίαν εἴσοδον ἔσχομεν πρὸς ὑμᾶς | 1 | what kind of reception we had among you | The abstract noun “reception” can be expressed as the verb “receive” or “welcome.” Alternate translation: “how warmly you received us” or “how warmly you welcomed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
28 | 1TH | 1 | 9 | u1um | figs-metaphor | ἐπεστρέψατε πρὸς τὸν Θεὸν ἀπὸ τῶν εἰδώλων, δουλεύειν Θεῷ ζῶντι καὶ ἀληθινῷ | 1 | you turned to God from the idols to serve the living and true God | Here “turned to…from” is a metaphor that means to start being loyal to one person and stop being loyal to someone else. Alternate translation: “you stopped worshiping idols and started serving the living and true God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
29 | 1TH | 1 | 10 | dg6a | guidelines-sonofgodprinciples | τὸν Υἱὸν αὐτοῦ | 1 | his Son | This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) |
30 | 1TH | 1 | 10 | pmi8 | ὃν ἤγειρεν | 1 | whom he raised | “whom God caused to live again” | |
31 | 1TH | 1 | 10 | wba8 | ἐκ τῶν νεκρῶν | 1 | from the dead | “so that he was no longer dead.” This expression describes all dead people together in the underworld. To come back from among them speaks of becoming alive again. | |
32 | 1TH | 1 | 10 | pt1s | figs-inclusive | τὸν ῥυόμενον ἡμᾶς | 1 | who frees us | Here Paul includes the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
33 | 1TH | 2 | intro | kt5l | 0 | # 1 Thessalonians 02 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Christian witness<br>Paul values his “Christian witness” as evidence that the gospel is true. Paul says that being godly or holy bears witness to the non-Christian. Paul defends his character, so that his witness is not affected. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holy]]) | |||
34 | 1TH | 2 | 1 | pt75 | 0 | Connecting Statement: | Paul defines the believers’ service and reward. | ||
35 | 1TH | 2 | 1 | gpr4 | figs-rpronouns | αὐτοὶ | 1 | you yourselves | The words “you” and “yourselves” refer to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
36 | 1TH | 2 | 1 | tdl3 | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
37 | 1TH | 2 | 1 | g6qq | figs-exclusive | τὴν εἴσοδον ἡμῶν | 1 | our coming | The word “our” refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
38 | 1TH | 2 | 1 | w584 | figs-doublenegatives | οὐ κενὴ γέγονεν | 1 | was not useless | This can be expressed in a positive manner. Alternate translation: “was very worthwhile” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
39 | 1TH | 2 | 2 | x6ez | προπαθόντες καὶ ὑβρισθέντες | 1 | previously suffered and were shamefully treated | “were mistreated and insulted” | |
40 | 1TH | 2 | 2 | v4dg | ἐν πολλῷ ἀγῶνι | 1 | in much struggling | “while struggling under great opposition” | |
41 | 1TH | 2 | 3 | t7ty | οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ | 1 | was not from error, nor from impurity, nor from deceit | “was truthful, pure, and honest” | |
42 | 1TH | 2 | 4 | is1a | δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι | 1 | approved by God to be trusted | Paul was tested and proven trustworthy by God. | |
43 | 1TH | 2 | 4 | qqj2 | figs-explicit | λαλοῦμεν | 1 | we speak | Paul is referring to preaching the gospel message. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
44 | 1TH | 2 | 4 | k1m9 | figs-metonymy | τῷ δοκιμάζοντι τὰς καρδίας ἡμῶν | 1 | who examines our hearts | The word “hearts” is a metonym for a person’s desires and thoughts. Alternate translation: “who knows our desires and thoughts” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
45 | 1TH | 2 | 5 | xcy6 | 0 | General Information: | Paul tells the Thessalonian believers that his conduct was not based in flattery, greed, or self glory. | ||
46 | 1TH | 2 | 5 | i8cr | οὔτε…ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν | 1 | we never came with words of flattery | “we never spoke to you with false praise” | |
47 | 1TH | 2 | 7 | ag1l | figs-simile | ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα | 1 | as a mother comforting her own children | Just as a mother gently comforts her children, so Paul, Silvanus, and Timothy spoke gently to the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
48 | 1TH | 2 | 8 | r8b4 | οὕτως ὁμειρόμενοι ὑμῶν | 1 | In this way we had affection for you | “This is how we demonstrated our affection for you” | |
49 | 1TH | 2 | 8 | g73f | ὁμειρόμενοι ὑμῶν | 1 | we had affection for you | “we loved you” | |
50 | 1TH | 2 | 8 | q86v | figs-metaphor | εὐδοκοῦμεν μεταδοῦναι ὑμῖν, οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς | 1 | We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives | Paul speaks of the gospel message and his life and the lives of those with him as if they were a physical object that one could share with others. Alternate translation: “We were pleased not only to tell you the gospel of God but also to spend time with you and to help you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
51 | 1TH | 2 | 8 | p4e4 | ἀγαπητοὶ ἡμῖν ἐγενήθητε | 1 | you had become very dear to us | “we cared for you deeply” | |
52 | 1TH | 2 | 9 | j9lu | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
53 | 1TH | 2 | 9 | tc98 | figs-doublet | τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον | 1 | our labor and toil | The words “labor” and “toil” mean basically the same thing. Paul uses them to emphasize how hard they worked. Alternate translation: “how hard we worked” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
54 | 1TH | 2 | 9 | b16f | νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐργαζόμενοι, πρὸς τὸ μὴ ἐπιβαρῆσαί τινα ὑμῶν | 1 | Night and day we were working so that we might not weigh down any of you | “We worked hard to make our own living so you would not need to support us” | |
55 | 1TH | 2 | 10 | il3e | ὁσίως, καὶ δικαίως, καὶ ἀμέμπτως | 1 | holy, righteous, and blameless | Paul uses three words that describe their good behavior toward the Thessalonian believers. | |
56 | 1TH | 2 | 11 | i58m | figs-metaphor | ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ | 1 | as a father with his own children | Paul compares how he encouraged the Thessalonians to a father gently teaching his children how to behave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
57 | 1TH | 2 | 12 | m91e | figs-doublet | παρακαλοῦντες ὑμᾶς, καὶ παραμυθούμενοι, καὶ μαρτυρόμενοι…ὑμᾶς | 1 | exhorting you and encouraging and urging you | The words “exhorting,” “encouraging,” and “urging” are used together to express how passionately Paul’s group encouraged the Thessalonians. Alternate translation: “We were strongly encouraging you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
58 | 1TH | 2 | 12 | n8dr | figs-hendiadys | εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν | 1 | into his own kingdom and glory | The word “glory” describes the word “kingdom.” Alternate translation: “into his own glorious kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys]]) |
59 | 1TH | 2 | 12 | qmc3 | figs-metaphor | εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ | 1 | to walk in a manner that is worthy of God | “Walk” here is an metaphor for “live.” Alternate translation: “live so that people will think well of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
60 | 1TH | 2 | 13 | au3b | 0 | General Information: | Paul continues to use “we” to refer to himself and his traveling companions and “you” to the Thessalonian believers. | ||
61 | 1TH | 2 | 13 | z53w | καὶ ἡμεῖς εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ ἀδιαλείπτως | 1 | we also thank God constantly | Paul often thanks God for their acceptance of the gospel message he shared with them. | |
62 | 1TH | 2 | 13 | zj5f | figs-synecdoche | οὐ λόγον ἀνθρώπων | 1 | not as the word of man | “Word of man” here is a synecdoche for “a message that comes simply from a man.” Alternate translation: “(it is) not a message that is made up by a man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
63 | 1TH | 2 | 13 | rpb1 | figs-metonymy | ἐδέξασθε…καθὼς ἀληθῶς ἐστὶν, λόγον Θεοῦ | 1 | you accepted it…as it truly is, the word of God | “Word” here is a metonym for “message.” Alternate translation: “you accepted it…as it truly is, the message that comes from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
64 | 1TH | 2 | 13 | ci1e | figs-personification | ὃς καὶ ἐνεργεῖται ἐν ὑμῖν τοῖς πιστεύουσιν | 1 | which is also at work in you who believe | Paul speaks of God’s gospel message as if it were a person who was doing work. “Word” is a metonym for “message.” Alternate translation: “which those of you who believe are listening to and beginning to obey” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
65 | 1TH | 2 | 14 | s2mp | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here this means fellow Christians, including both men and women. | |
66 | 1TH | 2 | 14 | mh8n | μιμηταὶ ἐγενήθητε…τῶν ἐκκλησιῶν | 1 | became imitators of the churches | The Thessalonian believers endured persecutions similar to the Judean believers. “became like the churches” | |
67 | 1TH | 2 | 14 | cxm3 | ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν | 1 | from your own countrymen | “from other Thessalonians” | |
68 | 1TH | 2 | 16 | rw7e | κωλυόντων ἡμᾶς…λαλῆσαι | 1 | They forbid us to speak | “They try to make us stop speaking” | |
69 | 1TH | 2 | 16 | n2ue | figs-metaphor | τὸ ἀναπληρῶσαι αὐτῶν τὰς ἁμαρτίας πάντοτε | 1 | they always fill up their own sins | Paul speaks as though someone can fill a container with their own sins as with liquid. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
70 | 1TH | 2 | 16 | fq9m | ἔφθασεν…ἐπ’ αὐτοὺς ἡ ὀργὴ εἰς τέλος | 1 | wrath will overtake them in the end | This refers to God finally judging and punishing people for their sins. | |
71 | 1TH | 2 | 17 | edb1 | ἀδελφοί | 1 | brothers | This means fellow Christians, including both men and women. | |
72 | 1TH | 2 | 17 | vr7v | figs-metonymy | προσώπῳ οὐ καρδίᾳ | 1 | in person not in heart | Here “heart” represents thoughts and emotions. Though Paul and those traveling with him were not present physically in Thessalonica, they continued to care and think about the believers there. Alternate translation: “in person, but we continued to think about you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
73 | 1TH | 2 | 17 | t5d5 | figs-synecdoche | τὸ πρόσωπον ὑμῶν ἰδεῖν | 1 | to see your face | Here “your face” means the entire person. Alternate translation: “to see you” or “to be with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
74 | 1TH | 2 | 19 | j7j5 | figs-rquestion | τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως? ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ, ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ? | 1 | For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you? | Paul uses questions to emphasize the reasons he wants to come see the Thessalonian believers. Alternate translation: “For you are our confidence for the future, and joy, and crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
75 | 1TH | 2 | 19 | mj9n | figs-metonymy | ἡμῶν ἐλπὶς…ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς | 1 | our hope…Is it not you | By “hope” Paul means the assurance he has that God will reward him for his work. The Thessalonian Christians are the reason for his hope. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
76 | 1TH | 2 | 19 | ty78 | figs-metonymy | ἢ χαρὰ | 1 | or joy | The Thessalonians are the reason for his joy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
77 | 1TH | 2 | 19 | e7tl | figs-metonymy | στέφανος καυχήσεως | 1 | crown of pride | Here “crown” refers to a laurel wreath awarded to victorious athletes. The expression “crown of pride” means a reward for victory, or having done well. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
78 | 1TH | 3 | intro | j379 | 0 | # 1 Thessalonians 03 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Standing<br>In this chapter, Paul uses “stand firm” to illustrate being steadfast. This is a common way to describe being steadfast or faithful. Paul uses “be shaken” as the opposite of being steadfast. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]) | |||
79 | 1TH | 3 | 1 | nal1 | 0 | Connecting Statement: | Paul tells the believers he has sent Timothy to strengthen their faith. | ||
80 | 1TH | 3 | 1 | fqe3 | μηκέτι στέγοντες | 1 | we could no longer bear it | “we could no longer endure worrying about you” | |
81 | 1TH | 3 | 1 | t3vt | ηὐδοκήσαμεν καταλειφθῆναι ἐν Ἀθήναις μόνοι | 1 | good to be left behind at Athens alone | “good for Silvanus and me to stay behind in Athens” | |
82 | 1TH | 3 | 1 | qhj4 | ηὐδοκήσαμεν | 1 | it was good | “it was proper” or “it was reasonable” | |
83 | 1TH | 3 | 1 | laf9 | translate-names | Ἀθήναις | 1 | Athens | This is a city in the Achaia province, which is now modern-day Greece. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) |
84 | 1TH | 3 | 2 | d8yy | τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν, καὶ διάκονον | 1 | our brother and fellow worker | These two expressions both describe Timothy. | |
85 | 1TH | 3 | 3 | y74m | figs-idiom | μηδένα σαίνεσθαι | 1 | no one would be shaken | To be “shaken” is an idiom for being afraid. Alternate translation: “no one would be frightened away from trusting in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
86 | 1TH | 3 | 3 | rkx9 | figs-explicit | κείμεθα | 1 | we have been appointed | Paul assumes that everyone knows that it was God who appointed them. This can be made explicit. Alternate translation: “God has appointed us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
87 | 1TH | 3 | 4 | nm1l | θλίβεσθαι | 1 | to suffer affliction | “to be mistreated by others” | |
88 | 1TH | 3 | 5 | st3d | figs-idiom | κἀγὼ μηκέτι στέγων | 1 | I could no longer stand it | Paul was describing his own emotions by using an idiom. Alternate translation: “I could not longer wait patiently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
89 | 1TH | 3 | 5 | zn36 | figs-explicit | ἔπεμψα | 1 | I sent | It is implied that Paul sent Timothy. This can be made explicit. Alternate translation: “I sent Timothy” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
90 | 1TH | 3 | 5 | g92s | ὁ κόπος ἡμῶν | 1 | our labor | “our hard work among you” or “our teaching among you” | |
91 | 1TH | 3 | 5 | ne5x | εἰς κενὸν | 1 | in vain | “useless” | |
92 | 1TH | 3 | 6 | r4pa | 0 | Connecting Statement: | Paul tells his readers about Timothy’s report after he returned from visiting them. | ||
93 | 1TH | 3 | 6 | gci4 | figs-exclusive | ἐλθόντος…πρὸς ἡμᾶς | 1 | came to us | The word “us” refers to Paul and Silvanus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
94 | 1TH | 3 | 6 | tu8d | figs-explicit | εὐαγγελισαμένου…τὴν πίστιν…ὑμῶν | 1 | the good news of your faith | It is understood that this refers to faith in Christ. This can be made explicit. Alternate translation: “a good report of your faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
95 | 1TH | 3 | 6 | e6kx | ἔχετε μνείαν…ἀγαθὴν πάντοτε | 1 | you always have good memories | When they think of Paul, they always have good thoughts about him. | |
96 | 1TH | 3 | 6 | tx4h | ἐπιποθοῦντες ἡμᾶς ἰδεῖν | 1 | you long to see us | “you desire to see us” | |
97 | 1TH | 3 | 7 | mqy5 | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here “brothers” means fellow Christians. | |
98 | 1TH | 3 | 7 | k54j | figs-explicit | διὰ τῆς ὑμῶν πίστεως | 1 | because of your faith | This refers to faith in Christ. This can be made explicit. Alternate translation: “because of your faith in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
99 | 1TH | 3 | 7 | csz7 | figs-doublet | ἐπὶ πάσῃ τῇ ἀνάγκῃ καὶ θλίψει ἡμῶν | 1 | in all our distress and affliction | The word “affliction” explains why they are in “distress.” Alternate translation: “in all our distress caused by our afflictions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
100 | 1TH | 3 | 8 | x5xt | figs-idiom | ζῶμεν | 1 | we live | This is an idiom that expresses living a satisfied life. Alternate translation: “we are very encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
101 | 1TH | 3 | 8 | x4zn | figs-idiom | ἐὰν ὑμεῖς στήκετε ἐν Κυρίῳ | 1 | if you stand firm in the Lord | To “stand firm” is an idiom meaning to continue being faithful. Alternate translation: “if you continue to trust in the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) |
102 | 1TH | 3 | 9 | pzq7 | figs-rquestion | τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν | 1 | For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you? | This rhetorical question can be expressed as a statement. Alternate translation: “We cannot thank God enough for what he has done for you! We greatly rejoice over you when we pray to our God!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |
103 | 1TH | 3 | 9 | p5ka | figs-metaphor | ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν | 1 | before our God | Paul speaks as if he and his companions were physically in God’s presence. He is probably referring to the activity of praying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
104 | 1TH | 3 | 10 | k71n | ὑπέρ ἐκ περισσοῦ | 1 | very hard | “fervently” | |
105 | 1TH | 3 | 10 | eb26 | figs-synecdoche | τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον | 1 | see your face | The word “face” refers to their whole person. Alternate translation: “visit you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) |
106 | 1TH | 3 | 11 | tet9 | 0 | General Information: | In these verses, the word “our” does not always refer to the same group of people. Please see the translation notes for specifics. | ||
107 | 1TH | 3 | 11 | bql9 | figs-inclusive | ὁ Θεὸς…Πατὴρ ἡμῶν | 1 | May our God…our Lord Jesus | Paul includes the Thessalonian believers with his ministry team. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
108 | 1TH | 3 | 11 | mc2m | ὁ Θεὸς…ἡμῶν | 1 | May our God | “We pray that our God” | |
109 | 1TH | 3 | 11 | um1c | figs-metaphor | κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς | 1 | direct our way to you | Paul speaks as if he wants God to show him and his companions the route to take to visit the Thessalonian Christians. He means that he wants God to make it possible for them to do so. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
110 | 1TH | 3 | 11 | efl5 | figs-exclusive | κατευθύναι τὴν ὁδὸν ἡμῶν πρὸς ὑμᾶς | 1 | direct our way to you | The word “our” refers to Paul, Silvanus, and Timothy but not the Thessalonian believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) |
111 | 1TH | 3 | 11 | mp6s | figs-rpronouns | αὐτὸς…Πατὴρ | 1 | Father himself | Here “himself” refers back to “Father” for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) |
112 | 1TH | 3 | 12 | f5z3 | figs-metaphor | πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ | 1 | increase and abound in love | Paul speaks of love as an object that one could obtain more of. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
113 | 1TH | 3 | 13 | ly21 | figs-metonymy | τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας, ἀμέμπτους | 1 | strengthen your hearts, so that they will be | Here “heart” is a metonym for one’s beliefs and convictions. Alternate translation: “strenghten you, so that you will be” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
114 | 1TH | 3 | 13 | xsd3 | ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ | 1 | at the coming of our Lord Jesus | “when Jesus comes back to earth” | |
115 | 1TH | 3 | 13 | jlc5 | μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ | 1 | with all his saints | “with all those who belong to him” | |
116 | 1TH | 4 | intro | b1z5 | 0 | # 1 Thessalonians 04 General Notes<br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Sexual immorality<br>Different cultures have different standards of sexual morality. These different cultural standards may make translating this passage difficult. Translators must also be aware of cultural taboos. These are topics considered improper to discuss.<br><br>### Dying before the return of Christ<br>In the early church, people apparently wondered what would happen if a believer died before Christ returned. They may have worried whether those dying before Christ returned would be part of the kingdom of God. Paul answers that concern.<br><br>### “Caught up in the clouds to meet the Lord in the air”<br>This passage refers to a time when Jesus calls to himself those who have believed in him. Scholars differ on whether or not this refers to Christ’s final glorious return. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]]) | |||
117 | 1TH | 4 | 1 | wk39 | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here “brothers” means fellow Christians. | |
118 | 1TH | 4 | 1 | u2lw | figs-doublet | ἐρωτῶμεν ὑμᾶς καὶ παρακαλοῦμεν | 1 | we encourage and exhort you | Paul uses “encourage” and “exhort” to emphasize how strongly they encourage the believers. Alternate translation: “we strongly encourage you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
119 | 1TH | 4 | 1 | iij6 | figs-activepassive | παρελάβετε παρ’ ἡμῶν | 1 | you received instructions from us | This can be stated in active form. Alternate translation: “we taught you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
120 | 1TH | 4 | 1 | p4db | figs-metaphor | δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν | 1 | you must walk | Here “walk” is an expression for the way one is to live. Alternate translation: “you ought to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
121 | 1TH | 4 | 2 | vg16 | figs-metaphor | διὰ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ | 1 | through the Lord Jesus | Paul speaks of his instructions as if they were given by Jesus himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
122 | 1TH | 4 | 3 | mw4j | ἀπέχεσθαι ὑμᾶς…τῆς πορνείας | 1 | you avoid sexual immorality | “you stay away from sexually immoral acts” | |
123 | 1TH | 4 | 4 | f4ux | εἰδέναι…τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος, κτᾶσθαι | 1 | know how to possess his own vessel | Possible meanings are (1) “know how to live with his own wife” or (2) “know how to control his own body” | |
124 | 1TH | 4 | 5 | x2t7 | ἐν πάθει ἐπιθυμίας | 1 | in the passion of lust | “with wrongful sexual desire” | |
125 | 1TH | 4 | 6 | gn9i | figs-gendernotations | τὸ μὴ | 1 | no man | Here “man” refers to a man or a woman. “no one” or “no person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) |
126 | 1TH | 4 | 6 | a9st | figs-doublet | ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν | 1 | transgress and wrong | This is a doublet stating the same idea in two ways to reinforce the concept. Alternate translation: “do wrong things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) |
127 | 1TH | 4 | 6 | q7bf | figs-explicit | ἔκδικος Κύριος | 1 | the Lord is an avenger | This can be made explicit. Alternate translation: “the Lord will punish the one who transgressed and will defend the one who was wronged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
128 | 1TH | 4 | 6 | d1ip | προείπαμεν ὑμῖν καὶ διεμαρτυράμεθα | 1 | forewarned you and testified | “told you beforehand and strongly warned against” | |
129 | 1TH | 4 | 7 | v3np | figs-doublenegatives | οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐπὶ ἀκαθαρσίᾳ, ἀλλ’ ἐν ἁγιασμῷ | 1 | God did not call us to uncleanness, but to holiness | This can be stated in positive form. Alternate translation: “God called us to cleanness and holiness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) |
130 | 1TH | 4 | 7 | q4tj | figs-inclusive | οὐ…ἐκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς | 1 | God did not call us | The word “us” refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
131 | 1TH | 4 | 8 | mn5y | ὁ ἀθετῶν | 1 | he who rejects this | “whoever disregards this teaching” or “whoever ignores this teaching” | |
132 | 1TH | 4 | 8 | su51 | ἀθετῶν, οὐκ ἄνθρωπον ἀθετεῖ, ἀλλὰ τὸν Θεὸν | 1 | rejects not people, but God | Paul stresses that this teaching is not from man, but from God. | |
133 | 1TH | 4 | 9 | uxn8 | τῆς φιλαδελφίας | 1 | brotherly love | “love for fellow believers” | |
134 | 1TH | 4 | 10 | dec9 | ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς, τοὺς ἐν ὅλῃ τῇ Μακεδονίᾳ | 1 | you do this for all the brothers who are in all Macedonia | “you show love to the believers throughout Macedonia” | |
135 | 1TH | 4 | 10 | jcg3 | ἀδελφοὺς | 1 | brothers | Here “brothers” means fellow Christians. | |
136 | 1TH | 4 | 11 | d2fg | φιλοτιμεῖσθαι | 1 | to aspire | “to try to” | |
137 | 1TH | 4 | 11 | j4c7 | figs-metaphor | ἡσυχάζειν | 1 | live quietly | Paul uses the word “quietly” as a metaphor to describe living at peace in one’s community and not causing strife. Alternate translation: “live in a calm and orderly way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
138 | 1TH | 4 | 11 | jmt9 | figs-explicit | πράσσειν τὰ ἴδια | 1 | take care of your own responsibilities | “do your own work” or “take care of the things that your are responsible to do.” This may also imply that we should not gossip and interfere in other people’s concerns. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
139 | 1TH | 4 | 11 | bz8s | figs-metaphor | ἐργάζεσθαι ταῖς ἰδίαις χερσὶν ὑμῶν | 1 | work with your hands | This is a metaphor for living a productive life. Alternate translation: “work at your own jobs to earn what you need to live” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
140 | 1TH | 4 | 12 | hp6g | figs-metaphor | περιπατῆτε εὐσχημόνως | 1 | walk properly | Here “walk” is a metaphor for “live” or “behave.” Alternate translation: “behave properly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
141 | 1TH | 4 | 12 | yl36 | εὐσχημόνως | 1 | properly | in a way that shows respect to others and earns their respect | |
142 | 1TH | 4 | 12 | k59r | figs-metaphor | πρὸς τοὺς ἔξω | 1 | before outsiders | Paul speaks of those who do not believer in Christ as if they are outside of a place away from the believers. Alternate translation: “in the sight of those who do not believe in Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
143 | 1TH | 4 | 13 | j68e | 0 | General Information: | Paul talks about believers who have died, who are still alive, and those who will be alive when Christ returns. | ||
144 | 1TH | 4 | 13 | d9g4 | οὐ θέλομεν…ὑμᾶς ἀγνοεῖν | 1 | We do not want you to be uninformed | This can be stated in positive form. Alternate translation: “We want you to be informed” or “We want you to know” | |
145 | 1TH | 4 | 13 | wt7l | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here “brothers” means fellow Christians. | |
146 | 1TH | 4 | 13 | zqz6 | figs-euphemism | τῶν κοιμωμένων | 1 | those who sleep | Here “sleep” is a euphemism for being dead. Alternate translation: “those who have died” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
147 | 1TH | 4 | 13 | r9f8 | ἵνα μὴ λυπῆσθε, καθὼς…οἱ λοιποὶ | 1 | so that you do not grieve like the rest | “because we do not want you grieve like the rest” | |
148 | 1TH | 4 | 13 | qt5b | λυπῆσθε | 1 | grieve | mourn, be sad about something | |
149 | 1TH | 4 | 13 | rl73 | figs-explicit | καθὼς…οἱ λοιποὶ, οἱ μὴ ἔχοντες ἐλπίδα | 1 | like the rest who do not have hope | “like people who do not confidence in the future promise.” It can be stated clearly what those people do not have confidence about. Alternate translation: “like the people who are not sure that they will rise from the dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
150 | 1TH | 4 | 14 | ybz6 | figs-inclusive | εἰ…πιστεύομεν | 1 | if we believe | Here “we” refers to Paul and his audience. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
151 | 1TH | 4 | 14 | kmk2 | ἀνέστη | 1 | rose again | “rose to live again” | |
152 | 1TH | 4 | 14 | bi9w | figs-euphemism | τοὺς κοιμηθέντας διὰ τοῦ Ἰησοῦ | 1 | those who have fallen asleep in him | Here “fallen asleep” is a polite way to refer to having died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
153 | 1TH | 4 | 15 | ni3m | figs-metonymy | ἐν λόγῳ Κυρίου | 1 | by the word of the Lord | “Word” here is a metonym for “message.” Alternate translation: “by means of understanding the teachings of the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |
154 | 1TH | 4 | 15 | b786 | εἰς τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου | 1 | at the coming of the Lord | “when the Lord returns” | |
155 | 1TH | 4 | 16 | ah7p | αὐτὸς ὁ Κύριος…καταβήσεται | 1 | the Lord himself will descend | “the Lord himself will come down” | |
156 | 1TH | 4 | 16 | z9ka | ἀρχαγγέλου | 1 | the archangel | “the chief angel” | |
157 | 1TH | 4 | 16 | dr89 | figs-explicit | οἱ νεκροὶ ἐν Χριστῷ ἀναστήσονται πρῶτον | 1 | the dead in Christ will rise first | The “dead in Christ” are those believers who have passed away. Alternate translation: “those who believe in Jesus Christ, but who have already died, will rise first” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) |
158 | 1TH | 4 | 17 | l5l1 | figs-inclusive | ἡμεῖς οἱ ζῶντες | 1 | we who are alive | Here “we” refers to all believers who have not died. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
159 | 1TH | 4 | 17 | wvi8 | σὺν αὐτοῖς | 1 | with them | The word “them” refers to the dead believers who were made alive again. | |
160 | 1TH | 4 | 17 | se1y | ἁρπαγησόμεθα ἐν νεφέλαις εἰς ἀπάντησιν τοῦ Κυρίου εἰς ἀέρα | 1 | caught up in the clouds to meet the Lord in the air | “meet the Lord Jesus in the sky” | |
161 | 1TH | 5 | intro | ay3d | 0 | # 1 Thessalonians 05 General Notes<br>## Structure and formatting<br><br>Paul concludes his letter in a way that was typical of letters in the ancient Near East.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Day of the Lord<br>The exact time of the coming day of the Lord will be a surprise to the world. This is what the simile “like a thief in the night” means. Because of this, Christians are to live prepared for the coming of the Lord. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/dayofthelord]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])<br><br>### Quench the Spirit<br>This means to ignore or work against the Holy Spirit’s guidance and work. | |||
162 | 1TH | 5 | 1 | i2vm | figs-exclusive | 0 | General Information: | In this chapter the words “we” and “us” refer to Paul, Silvanus, and Timothy, unless otherwise noted. Also, the word “you” is plural and refers to the believers at the church of Thessalonica. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) | |
163 | 1TH | 5 | 1 | z1s6 | 0 | Connecting Statement: | Paul continues talking about the day Jesus will come back. | ||
164 | 1TH | 5 | 1 | h84m | τῶν χρόνων καὶ τῶν καιρῶν | 1 | the times and seasons | This refers to the events preceding the Lord Jesus’ return. | |
165 | 1TH | 5 | 1 | uq3n | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here “brothers” means fellow Christians. | |
166 | 1TH | 5 | 2 | mcq9 | ἀκριβῶς | 1 | perfectly well | “very well” or “accurately” | |
167 | 1TH | 5 | 2 | tmj3 | figs-simile | ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως | 1 | like a thief in the night | Just as one does not know which night a thief may come, we do not know when the day of the Lord will come. Alternate translation: “unexpectedly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
168 | 1TH | 5 | 3 | p1wi | ὅταν λέγωσιν | 1 | When they say | “When the people say” | |
169 | 1TH | 5 | 3 | ne9n | τότε αἰφνίδιος…ὄλεθρος | 1 | then sudden destruction | “then unexpected destruction” | |
170 | 1TH | 5 | 3 | f1xr | figs-simile | ὥσπερ ἡ ὠδὶν τῇ ἐν γαστρὶ ἐχούσῃ | 1 | like birth pains in a pregnant woman | Just as a pregnant woman’s birth pains come suddenly and do not stop until the birth is complete, the destruction will come, and people will not escape. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
171 | 1TH | 5 | 4 | rr9j | ὑμεῖς…ἀδελφοί | 1 | you, brothers | Here “brothers” means fellow Christians. | |
172 | 1TH | 5 | 4 | b6lv | figs-metaphor | οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει | 1 | are not in darkness | Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: “you are not unknowing, like people who live in the dark” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
173 | 1TH | 5 | 4 | elp9 | figs-simile | ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ | 1 | so that the day would overtake you like a thief | The day when the Lord comes should not be a surprise to believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) |
174 | 1TH | 5 | 5 | zp3z | figs-metaphor | πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε, καὶ υἱοὶ ἡμέρας | 1 | For you are all sons of the light and sons of the day | Paul speaks of the truth as if it were light and day. Alternate translation: “For you know the truth, like people who live in the light, like people during the day” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
175 | 1TH | 5 | 5 | d6fm | figs-metaphor | οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους | 1 | We are not sons of the night or the darkness | Paul speaks of evil and ignorance about God as if they were darkness. Alternate translation: We are not unknowing, like people who live in the darkness, like people at night” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
176 | 1TH | 5 | 6 | us6s | figs-metaphor | μὴ καθεύδωμεν ὡς οἱ λοιποί | 1 | let us not sleep as the rest do | Paul speaks of spiritual unawareness as if it were sleep. Alternate translation: “let us not be like others who are not aware that Jesus is coming back” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
177 | 1TH | 5 | 6 | gu51 | figs-inclusive | καθεύδωμεν | 1 | let us | The word “us” refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) |
178 | 1TH | 5 | 6 | d2aj | figs-metaphor | γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν | 1 | keep watch and be sober | Paul describes spiritual awareness as the opposite of sleep and drunkenness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
179 | 1TH | 5 | 7 | s253 | figs-metaphor | οἱ γὰρ καθεύδοντες, νυκτὸς καθεύδουσιν | 1 | For those who sleep do so at night | Just as when people sleep and do not know what is happening, so the people of this world do not know that Christ will return. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
180 | 1TH | 5 | 7 | exa8 | figs-metaphor | οἱ μεθυσκόμενοι, νυκτὸς μεθύουσιν | 1 | those who get drunk do so at night | Paul is stating that it is at night when people become drunk, so when people are unaware of Christ’s return they do not live a self-controlled life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
181 | 1TH | 5 | 8 | zj9r | figs-inclusive | 0 | General Information: | In verses 8-10 the word “we” refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) | |
182 | 1TH | 5 | 8 | wh3g | figs-metaphor | ἡμεῖς…ἡμέρας ὄντες | 1 | we belong to the day | Paul speaks of knowing the truth about God as belonging to the day. Alternate translation: “we know the truth” or “we have received the light of truth” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
183 | 1TH | 5 | 8 | i8j1 | figs-metaphor | νήφωμεν | 1 | we must stay sober | Paul compares being sober to exercising self-control. Alternate translation: “let us exercise self-control” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
184 | 1TH | 5 | 8 | ev6i | figs-metaphor | ἐνδυσάμενοι θώρακα πίστεως καὶ ἀγάπης | 1 | put on faith and love as a breastplate | As a soldier would put on a breastplate to protect his body, a believer who lives by faith and love will find protection. Alternate translation: “protect ourselves with faith and love” or “protect ourselves by trusting Christ and loving him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
185 | 1TH | 5 | 8 | fk6r | figs-metaphor | περικεφαλαίαν, ἐλπίδα σωτηρίας | 1 | the hope of salvation for our helmet | As a helmet protects a soldier’s head, assurance of salvation protects the believer. Alternate translation: “protect ourselves by being certain that Christ will save us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
186 | 1TH | 5 | 10 | w59c | figs-euphemism | εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν | 1 | whether we are awake or asleep | These are polite ways of saying alive or dead. Alternate translation: “whether we are alive or dead” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]]) |
187 | 1TH | 5 | 11 | r921 | figs-metaphor | οἰκοδομεῖτε εἷς τὸν ἕνα | 1 | build each other up | Here “build” is a metaphor that means encourage. Alternate translation: “encourage each other” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
188 | 1TH | 5 | 12 | pd47 | 0 | General Information: | Paul begins to give his final instructions to the church in Thessalonica. | ||
189 | 1TH | 5 | 12 | rka4 | ἀδελφοί | 1 | brothers | Here “brothers” means fellow believers. | |
190 | 1TH | 5 | 12 | ksp2 | εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας | 1 | to acknowledge those who labor | “to esteem and appreciate those who are involved in leading” | |
191 | 1TH | 5 | 12 | fqh3 | προϊσταμένους ὑμῶν ἐν Κυρίῳ | 1 | who are over you in the Lord | This refers to people God appointed to serve as leaders of the local group of believers. | |
192 | 1TH | 5 | 13 | c966 | ἡγεῖσθαι αὐτοὺς ὑπέρ ἐκ περισσοῦ ἐν ἀγάπῃ, διὰ τὸ ἔργον αὐτῶν | 1 | regard them highly in love because of their work | Paul exhorts the believers to love and esteem their church leaders. | |
193 | 1TH | 5 | 16 | chw9 | πάντοτε χαίρετε | 1 | Rejoice always | Paul is exhorting the believers to maintain a spiritual attitude of rejoicing in all things. | |
194 | 1TH | 5 | 17 | l63i | ἀδιαλείπτως προσεύχεσθε | 1 | Pray without ceasing | Paul is exhorting the believers to be vigilant in prayer. | |
195 | 1TH | 5 | 18 | z9gg | ἐν παντὶ εὐχαριστεῖτε | 1 | In everything give thanks | Paul is exhorting the believers to express thankfulness in all things. | |
196 | 1TH | 5 | 18 | bt5q | ἐν παντὶ | 1 | In everything | In all circumstances | |
197 | 1TH | 5 | 18 | l3sk | τοῦτο γὰρ θέλημα Θεοῦ | 1 | For this is the will of God | Paul is referring to the behavior he just mentioned as being God’s will for the believers. | |
198 | 1TH | 5 | 19 | j1ei | τὸ Πνεῦμα μὴ σβέννυτε | 1 | Do not quench the Spirit | “Do not stop the Holy Spirit from working among you” | |
199 | 1TH | 5 | 20 | iv1n | προφητείας μὴ ἐξουθενεῖτε | 1 | Do not despise prophecies | “Do not have contempt for prophecies” or “Do not hate anything the Holy Spirit tells someone” | |
200 | 1TH | 5 | 21 | wx69 | πάντα δοκιμάζετε | 1 | Test all things | “Make sure that all messages that seem to come from God truly come from him” | |
201 | 1TH | 5 | 21 | r12r | figs-metaphor | τὸ καλὸν κατέχετε | 1 | Hold on to what is good | Paul speaks of messages from the Holy Spirit as if they were objects that one could grasp in his hands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |
202 | 1TH | 5 | 23 | gu2c | ἁγιάσαι ὑμᾶς ὁλοτελεῖς | 1 | make you completely holy | This refers to God making a person sinless and perfect in his sight. | |
203 | 1TH | 5 | 23 | s36k | figs-activepassive | ὁλόκληρον ὑμῶν τὸ πνεῦμα, καὶ ἡ ψυχὴ, καὶ τὸ σῶμα, ἀμέμπτως…τηρηθείη | 1 | May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame | Here “spirit, soul, and body” represent the whole person. If your language does not have three words for these parts you can state it as “your whole life” or “you.” This can be stated in active form. Alternate translation: “May God make your whole life without sin” or “May God keep you completely blameless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |
204 | 1TH | 5 | 24 | mq2u | πιστὸς ὁ καλῶν ὑμᾶς | 1 | Faithful is he who calls you | “He is faithful who calls you” | |
205 | 1TH | 5 | 24 | c3jg | ὃς καὶ ποιήσει | 1 | the one who will also do it | “he will be helping you” | |
206 | 1TH | 5 | 25 | q8ki | 0 | General Information: | Paul gives his closing statements. | ||
207 | 1TH | 5 | 26 | qa1c | ἀδελφοὺς | 1 | brothers | Here “brothers” means fellow Christians. | |
208 | 1TH | 5 | 27 | n5cn | figs-activepassive | ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν Κύριον, ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν | 1 | I solemnly charge you by the Lord to have this letter read | This can be stated in active form. Alternate translation: “I urge you, as if the Lord were speaking to you, to have people read this letter” or “With the authority of the Lord I direct you to read this letter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |