RobH_en_tn/psa/123/003.md

1.5 KiB

Have mercy on us

The abstract noun "mercy" can be stated as an action. See how you translated a similar phrase in Psalms 123:2. AT: "act mercifully toward us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

we are filled ... We are more than full

These two phrases have similar meaning, with the second increasing the intensity of the first. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

we are filled with humiliation

Here humiliation is spoken of as if it were something that could be fill up a person. "we are very disgraced" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

We are more than full

This idiom means that the amount is excessive, in a negative sense. AT: "We have had too much" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

of the scoffing ... and with the contempt

There two phrases have very similar meanings and are used together to emphasize how much they have been mocked by the people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

scoffing

"mocking" or "insults"

the insolent

This refers to the insolent people. AT: "rude and arrogant people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

the proud

This refers to the proud people. AT: "the people who are proud" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)

translationWords