RobH_en_tn/psa/071/023.md

1.3 KiB

My lips will shout for joy

"Lips" represent the whole person. AT: "I will shout for joy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

even my soul, which you have redeemed

The words the psalmist has omitted can be stated clearly. AT: "and my soul, which you have redeemed, will sing praises" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

my soul

Here "soul" refers to the whole person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

My tongue will also talk

Here "tongue" refers to the whole person. AT: "I will also talk" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

they have been put to shame and are confused, those who sought my hurt

"those who sought my hurt have been put to shame and are confused"

for they have been put to shame and are confused

This can be stated in active form. AT: "for God has put to shame and confused them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

those who sought my hurt

This refers to the enemies of the writer. (Psalms 71:10). See how "those who seek my hurt" is translated in Psalms 71:13.

translationWords