mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
Now what was prepared each day was
This can be stated in active form. AT: "Each day I told my servants to prepare" or "Each day I told my servants to serve us the meat from" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
six choice ... ten days
"6 choice ... 10 days" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)
wine in abundance
"enough wine for everyone"
yet for all this I did not demand the food allowance of the governor
"yet I never asked for the governor's food allowance"
Call me to mind
This is an idiom. It is a request for God to think about him and remember him. AT: "Remember me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
for good
This idiom is a request for God to reward him with good things because of the good that he has done for the people. AT: "and reward me" or "cause good to happen to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)