mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
478 B
478 B
But the high places were not taken away
This can be stated in active form. Alternate translation: "But Asa did not command the people to take away the high places" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Asa's heart was completely devoted
The heart represents the person. Alternate translation: "Asa was completely devoted" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
all his days
"the whole time that he lived" or "throughout his whole life"