RobH_en_tn/ezk/29/11.md

1.2 KiB

General Information:

Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.

No man's foot will pass through it

Here "man's foot" represents people. AT: "No man will walk through the land of Egypt" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

no wild animal's foot will pass through it

Here "animal's foot" represents animals. AT: "not even a wild animal will walk through it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

For I will make the land of Egypt a desolation

The abstract noun "desolation" can be expressed with the adjective "desolate." AT: "For I will make the land of Egypt desolate" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

I will scatter Egypt among the nations

Here "Egypt" represents the people of Egypt, and "scatter" represents causing them to move to other places. AT: "I will scatter the Egyptians among the nations" or "I will make the people of Egypt go and live among the nations" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords