RobH_en_tn/1sa/16/11.md

24 lines
714 B
Markdown

# There remains yet the youngest
"There is still my youngest son"
# we will not sit down
It is understood that they were waiting to sit down and eat. AT: "we will not sit down to eat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Now ... appearance
The word "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrator tells about a new person in the story.
# this son was ruddy
The word "ruddy" means David was healthy looking.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/samuel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/anoint]]