mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
308 KiB
308 KiB
1 | Reference | ID | Tags | SupportReference | Quote | Occurrence | Note |
---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | front:intro | fa9l | 0 | # Introduction to 1 Chronicles\n\n## Part 1: General Introduction\n\n### Outline of 1 Chronicles\n\n1. Lists of descendants (1:1–9:44)\n * From Adam to Jacob (1:1–2:2)\n * Jacob’s descendants (2:2–9:44)\n1. Saul dies and David begins to reign (10:1–29:30)\n * Saul dies (10:1–14)\n * David captures Jerusalem (11:1–9)\n * David’s mighty men (11:10–12:40)\n * David prospers (13:1–22:1)\n * David prepares for Solomon to build the temple (22:2–29:30)\n\n### What are the Books of 1 and 2 Chronicles about?\n\nThe Book of 1 Chronicles retells the line of descendants from Adam to Saul. It then gives the history of Israel during the time of David. The Book of 2 Chronicles gives the history of Israel beginning with Solomon. It ends when the Babylonian army attacks Judah and takes some of the people to Babylon. The writers of Chronicles probably wrote these books for the Jews who returned from exile in Babylon. The purpose was to teach the people to avoid disobeying God as their ancestors did.\n\n### How should the title of this book be translated?\n\nTranslators can use the traditional title “1 Chronicles” or “First Chronicles.” You may also call this book “The Events of the Kings of Judah and Israel, Book 1” or “The First Book of the Events of the Kings of Judah and Israel.”\n\n### Who wrote 1 and 2 Chronicles?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles are unknown. They mention that they used other books when writing Chronicles. The names of these other books are “The Chronicles of Samuel the Seer,” “The Chronicles of Nathan the Seer,” “The Chronicles of Gad the Seer,” “The History of Nathan the Prophet,” “The Chronicles of Shemaiah the Prophet and Iddo,” “The Story of the Prophet Iddo” and “The books of the kings of Judah and Israel.”\n\n### Why are there multiple books that give the history of the kings of Israel?\n\nThe books of Chronicles and the books of Kings tell much of the same history, but they are not exactly the same. The writers of Chronicles wrote mostly about the kings of Judah who were faithful to Yahweh and his covenant. The writers wanted the Jews to think carefully about David and Solomon. They also wanted the Jews to think about how Jehoshaphat, Hezekiah, and Josiah caused their ancestors to repent and to worship Yahweh. The writers wanted to encourage the Jews and their leaders to obey the law and to honor God’s covenant with them. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Part 2: Important Religious and Cultural Concepts\n\n### Why did God punish the people of Israel?\n\nGod punished the people of Israel because they disobeyed him and worshiped false gods. God punished them with disease, disasters, and defeat in battle. However, God forgave them and caused them to prosper again if they repented and obeyed him. The writers of 1 and 2 Chronicles continually reminded the readers that God punished his people because they disobeyed. They wanted the readers to understand that they must obey God.\n\n### Why are alliances with foreign countries seen as evil in these books?\n\nYahweh led and protected the nation of Israel. The people of Israel should have trusted him instead of relying on other nations to protect them.\n\n## Part 3: Important Translation Issues\n\n### What is the meaning of the term “Israel”?\n\nThe name “Israel” is used in many different ways in the Bible. Jacob was the son of Isaac. God changed Jacob’s name to Israel. The descendants of Jacob became a nation also called Israel. Eventually, the nation of Israel split into two kingdoms. The northern kingdom was named Israel. The southern kingdom was named Judah.\n\n### What does it mean to “seek God”?\n\nThe writers of 1 and 2 Chronicles often wrote about “seeking God.” To “seek God” means to make an effort to please and honor God. It can also mean to ask God for help. It does not imply that God is hidden. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### What does the phrase “to this day” mean?\n\nThe writers used the phrase “to this day” to refer to the time when they were writing. The translator should be aware that “to this day” refers to a time already passed. The translator might decide to say, “to this day, at the time when this is being written,” or, “to this day, at the time of writing.” This Hebrew phrase occurs in 1 Chronicles 4:41, 43; 5:26; 13:11; 20:26; 21:10; 35:25. | |||
3 | 1:intro | wqm8 | 0 | # 1 Chronicles 1 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter gives the genealogies of Abraham, Esau and the early kings of Edom. | |||
4 | 1:1 | qvq6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Adam … Seth … Enosh | 0 | These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. | |
5 | 1:2 | mh4h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kenan … Mahalalel … Jared | 0 | These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. | |
6 | 1:3 | x77a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Enoch … Methuselah … Lamech | 0 | These are all names of men. Each man was the father or ancestor of the next man in the list. If your language has a specific way to mark this kind of list, you can use it here. | |
7 | 1:4 | ng7g | The sons of Noah were Shem, Ham, and Japheth | 0 | Some versions, including the ULT and UST, include “The sons of” in order to make it clear that Shem, Ham, and Japheth were brothers to each other and sons of Noah. Otherwise, the reader would assume that each person represented one generation farther away from Noah, their ancestor. | ||
8 | 1:4 | idy3 | Noah | 0 | Noah was Lamech’s son. Alternate translation: “Lamech’s son Noah” | ||
9 | 1:5 | n93y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gomer … Magog … Madai … Javan … Tubal … Meshek … Tiras | 0 | These are all names of men. | |
10 | 1:6 | mf3f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ashkenaz … Riphath … Togarmah | 0 | These are all names of men. | |
11 | 1:7 | f92z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elishah … Tarshish | 0 | These are names of men. | |
12 | 1:7 | vtm2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kittites … Rodanites | 0 | These are names of people groups. | |
13 | 1:7 | pgx1 | rc://*/ta/man/translate/translate-textvariants | Rodanites | 0 | This name is sometimes spelled “Dodanites.” | |
14 | 1:8 | mj6x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
15 | 1:11 | zc4f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ludites … Anamites … Lehabites … Naphtuhites | 0 | These are names of people groups. | |
16 | 1:12 | p883 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Pathrusites … Kasluhites … Philistines … Caphtorites | 0 | These are names of people groups. | |
17 | 1:12 | d1yt | from whom the Philistines came | 0 | Alternate translation: “the ancestors of the Philistines” | ||
18 | 1:13 | a3cp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Canaan … Sidon | 0 | These are names of men. | |
19 | 1:13 | w38d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hittites | 0 | This is the name of a people group. | |
20 | 1:14 | v4fs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jebusites … Amorites … Girgashites | 0 | These are names of people groups. | |
21 | 1:15 | hms5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hivites … Arkites … Sinites | 0 | These are names of people groups. | |
22 | 1:16 | q29n | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Arvadites … Zemarites … Hamathites | 0 | These are names of people groups. | |
23 | 1:17 | hqr6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
24 | 1:20 | s21f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
25 | 1:24 | ddm2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
26 | 1:28 | f3vm | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
27 | 1:32 | a9vr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. | ||
28 | 1:33 | zv7h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here except for Keturah are names of men. Keturah is the name of a woman. | ||
29 | 1:34 | iw6s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
30 | 1:38 | kew6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names in this verse are names of men. | ||
31 | 1:39 | y7pu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men, execpt for Timna. Timna is the name of a woman. | ||
32 | 1:40 | k71t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
33 | 1:41 | bs83 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
34 | 1:43 | zdy6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Edom … Dinhabah | 0 | These are the names of places. | |
35 | 1:43 | h7hp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bela … Beor | 0 | These are the names of men. | |
36 | 1:44 | vii1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bela … Jobab … Zerah | 0 | These are the names of men. | |
37 | 1:44 | bit6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bozrah | 0 | This is the name of a place. | |
38 | 1:45 | p51v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jobab … Husham | 0 | These are names of men. | |
39 | 1:45 | s1yv | Husham of the land of the Temanites reigned in his place | 0 | Alternate translation: “Husham, from the land where Teman’s descendants lived, reigned after him” | ||
40 | 1:45 | tlr9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Temanites | 0 | This is the name of a people group. | |
41 | 1:46 | xs1i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Husham … Hadad … Bedad | 0 | These are names of men. | |
42 | 1:46 | fwm7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Avith | 0 | This is the name of a place. | |
43 | 1:47 | l3tf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hadad … Samlah | 0 | These are names of men. | |
44 | 1:47 | dh6w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Masrekah | 0 | This is the name of a place. | |
45 | 1:48 | lb1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Samlah … Shaul | 0 | These are names of men. | |
46 | 1:48 | bs2d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Rehoboth | 0 | This is the name of a place. | |
47 | 1:49 | a4fl | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shaul … Baal-Hanan … Akbor | 0 | These are the names of men. | |
48 | 1:50 | k737 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Baal-Hanan … Akbor … Hadad … Me-Zahab | 0 | These are the names of men. | |
49 | 1:50 | vxt6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Pau | 0 | This is the name of a place. | |
50 | 1:50 | tlv7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mehetabel … Matred | 0 | These are the names of women. | |
51 | 1:51 | k3f9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hadad … Timna … Alvah … Jetheth | 0 | These are names of men. | |
52 | 1:51 | k5te | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Edom | 0 | This is the name of a place. | |
53 | 1:52 | s895 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Oholibamah … Elah … Pinon | 0 | These are names of men. | |
54 | 1:53 | ft8b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kenaz … Teman … Mibzar | 0 | These are names of men. | |
55 | 1:54 | ngb5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Magdiel … Iram | 0 | These are names of men. | |
56 | 1:54 | w9ln | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Edom | 0 | This is the name of a place. | |
57 | 2:intro | ix6r | 0 | # 1 Chronicles 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Judah, son of Jacob. | |||
58 | 2:1 | lm7q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
59 | 2:2 | l5ef | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
60 | 2:3 | p67t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Er … Onan … Shelah … Shua … Judah | 0 | These are the names of men. | |
61 | 2:3 | y528 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | who were born to him by Shua’s daughter, a Canaanite woman | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “his sons whom Shua’s daughter, a Canaanite woman, bore” | |
62 | 2:3 | m91v | Yahweh | 0 | This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. | ||
63 | 2:3 | j5xa | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | in the sight of Yahweh | 0 | The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. Alternate translation: “as Yahweh judged” | |
64 | 2:3 | c1kh | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Yahweh killed him | 0 | The reader should understand that Yahweh may have had a person kill Er. | |
65 | 2:4 | i7tr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tamar | 0 | This is the name of a woman. | |
66 | 2:4 | wt6d | daughter-in-law | 0 | This refers to the wife of his son. | ||
67 | 2:4 | zyu9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Perez … Zerah … Judah | 0 | These are the names of men. | |
68 | 2:4 | dbi3 | bore him Perez and Zerah | 0 | Alternate translation: “gave birth to his sons Perez and Zerah” | ||
69 | 2:4 | hqa7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | five sons | 0 | “5 sons” | |
70 | 2:5 | v5ri | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Perez … Hezron … Hamul | 0 | These are names of men. | |
71 | 2:6 | van7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zerah … Zimri … Ethan … Heman … Kalkol … Darda | 0 | These are all names of men. | |
72 | 2:7 | ez3u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Karmi … Achar | 0 | These are names of men. | |
73 | 2:7 | hvc7 | what was reserved for God | 0 | what God had said he wanted the people to destroy | ||
74 | 2:8 | h27c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ethan … Azariah | 0 | These are names of men. | |
75 | 2:9 | b5vz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hezron … Jerahmeel … Ram … Caleb | 0 | These are names of men. | |
76 | 2:10 | jaw9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ram … Amminadab … Nahshon … Judah | 0 | These are names of men. | |
77 | 2:11 | h85a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nahshon … Salmon … Boaz | 0 | These are names of men. | |
78 | 2:12 | n5z6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Boaz … Obed … Jesse | 0 | These are names of men. | |
79 | 2:13 | zxk9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
80 | 2:13 | f6gw | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | the second … the third | 0 | The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the second son … the third son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
81 | 2:14 | qn1v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nethanel … Raddai | 0 | These are names of men. | |
82 | 2:14 | pfx5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | the fourth … the fifth | 0 | The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the fourth son … the fifth son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
83 | 2:15 | te72 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ozem … David | 0 | These are names of men. | |
84 | 2:15 | g68w | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | the sixth … the seventh | 0 | The word “son” is understood. Also, the numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
85 | 2:16 | br54 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll names here except Zeruiah and Abigail are the names of men. Zeruiah and Abigail are the names of women. | ||
86 | 2:17 | j7as | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Amasa … Jether | 0 | These are names of men. | |
87 | 2:17 | av3d | Jether the Ishmaelite | 0 | Alternate translation: “Jether, a descendant of Ishmael” | ||
88 | 2:18 | t4ug | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Caleb … Hezron … Jesher … Shobab … Ardon | 0 | These are names of men. | |
89 | 2:18 | d2lv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Azubah … Jerioth | 0 | These are names of women. | |
90 | 2:19 | h7yh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Caleb … Hur | 0 | These are names of men. | |
91 | 2:19 | uk7l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Azubah … Ephrath | 0 | These are names of women. | |
92 | 2:20 | wh68 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hur … Uri … Bezalel | 0 | These are names of men. | |
93 | 2:21 | pxj5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll names in this list are the names of men. | ||
94 | 2:21 | g62n | bore him | 0 | Alternate translation: “gave birth to” | ||
95 | 2:22 | e526 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Segub … Jair | 0 | These are names of men. | |
96 | 2:22 | ip3l | land of Gilead | 0 | People gave the land the name of the man. | ||
97 | 2:23 | bx81 | Geshur … Aram | 0 | These are names of people groups named after ancestors. Translate “Aram” as in [1 Chronicles 1:17](../01/17.md). | ||
98 | 2:23 | c8du | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Havvoth Jair and Kenath | 0 | These are the names of places. | |
99 | 2:23 | ur9v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Makir … Gilead | 0 | These are names of men. | |
100 | 2:24 | ebt4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hezron … Caleb … Ashhur … Tekoa | 0 | These are names of men. | |
101 | 2:24 | jx63 | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | Caleb went in to Ephrathah | 0 | This is a euphemism. Alternate translation: “Caleb had sexual relations with Ephrathah” | |
102 | 2:24 | se6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ephrathah | 0 | This is the name of a woman. | |
103 | 2:24 | cn7z | bore him | 0 | Alternate translation: “gave birth to his son” | ||
104 | 2:25 | yb9p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jerahmeel … Hezron … Ram … Bunah, Oren, Ozem, and Ahijah | 0 | These are names of men. | |
105 | 2:26 | ai3j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jerahmeel … Onam | 0 | These are names of men. | |
106 | 2:26 | d8j6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Atarah | 0 | This is the name of a woman. | |
107 | 2:27 | wx8e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ram … Jerahmeel … Maaz, Jamin, and Eker | 0 | These are names of men. | |
108 | 2:28 | x6kw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Onam … Shammai … Jada … Nadab … Abishur | 0 | These are names of men. | |
109 | 2:29 | gd38 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abishur … Ahban … Molid | 0 | These are names of men. | |
110 | 2:29 | b59z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abihail | 0 | This is the name of a woman. | |
111 | 2:30 | q5e6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nadab … Seled … Appaim | 0 | These are names of men. | |
112 | 2:31 | b6l8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Appaim … Ishi … Sheshan … Ahlai | 0 | These are names of men. | |
113 | 2:32 | r8w2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jada … Shammai … Jether … Jonathan | 0 | These are names of men. | |
114 | 2:33 | p2xd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jonathan … Peleth … Zaza … Jerahmeel | 0 | These are names of men. | |
115 | 2:34 | mr96 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Sheshan … Jarha | 0 | These are names of men. | |
116 | 2:35 | mmx7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Sheshan … Jarha … Attai | 0 | These are names of men. | |
117 | 2:35 | u6ta | bore him | 0 | Alternate translation: “gave birth to his son” | ||
118 | 2:36 | r5uj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Attai … Nathan … Zabad | 0 | These are names of men. | |
119 | 2:37 | gmg7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zabad … Ephlal … Obed | 0 | These are names of men. | |
120 | 2:38 | t1qs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obed … Jehu … Azariah | 0 | These are names of men. | |
121 | 2:39 | a5jb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Azariah … Helez … Eleasah | 0 | These are names of men. | |
122 | 2:40 | tfz4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eleasah … Sismai … Shallum | 0 | These are names of men. | |
123 | 2:41 | vul2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shallum … Jekamiah … Elishama | 0 | These are names of men. | |
124 | 2:42 | ium6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Caleb … Jerahmeel … Mesha … Ziph … Mareshah … Hebron | 0 | These are names of men. | |
125 | 2:42 | v4u6 | the father of Hebron | 0 | Some versions read, “the founder of the clan of Hebron” | ||
126 | 2:43 | q4rj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hebron … Korah, Tappuah, Rekem, and Shema | 0 | These are names of men. | |
127 | 2:44 | z2e6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shema … Raham … Jorkeam … Rekem … Shammai | 0 | These are names of men. | |
128 | 2:44 | zx52 | the father of Raham, the father of Jorkeam … the father of Shammai | 0 | Some versions read, “the founder of the clan of Hebron … the founder of the clan of Raham, the founder of the clan of Jorkeam … the founder of the clan of Shammai.” | ||
129 | 2:45 | uvb9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shammai … Maon … Beth Zur | 0 | These are names of men. | |
130 | 2:46 | cuv7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Caleb … Haran … Moza … Gazez | 0 | These are names of men. | |
131 | 2:46 | y6x9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ephah | 0 | This is the name of a woman. | |
132 | 2:47 | y3l1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jahdai … Regem, Jotham, Geshan, Pelet, Ephah, and Shaaph | 0 | These are names of men. | |
133 | 2:48 | s3wi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Caleb … Sheber … Tirhanah | 0 | These are names of men. | |
134 | 2:48 | v5zq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maakah | 0 | This is the name of a woman. | |
135 | 2:49 | ply8 | She also bore | 0 | Alternate translation: “She also gave birth to”” | ||
136 | 2:49 | a13c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shaaph … Madmannah … Sheva … Makbenah … Gibea … Caleb | 0 | These are names of men. | |
137 | 2:49 | pct2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Aksah | 0 | This is the name of a woman. | |
138 | 2:50 | vn49 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hur … Shobal | 0 | These are names of men. | |
139 | 2:50 | tqs2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ephrathah | 0 | This is the name of a woman. | |
140 | 2:50 | ywm7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | father of Kiriath Jearim | 0 | Kiriath Jearim is the name of a town. The name of the town is a metonym for the people who live in the town. Alternate translation: “founder of Kiriath Jearim” | |
141 | 2:51 | ymr5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Salma … Hareph | 0 | These are names of men. | |
142 | 2:51 | pb5m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | father of Bethlehem … father of Beth Gader | 0 | Bethlehem and Beth Gader are the names of towns. The names of the towns are metonyms for the people who live in the towns. Alternate translation: “founder of Bethlehem … founder of Beth Gader” | |
143 | 2:52 | k5ua | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information: | ||
144 | 2:52 | yg2l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shobal the father of Kiriath Jearim | 0 | Shobal is the name of a man, and Kiriath Jearim is the name of a town. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). | |
145 | 2:52 | ja97 | Manahathites | 0 | This is the name of a clan. | ||
146 | 2:53 | h9np | Ithrites, Puthites, Shumathites … Mishraites … Zorathites … Eshtaolites | 0 | These are the names of clans. | ||
147 | 2:54 | h6a3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Salma | 0 | This is the name of a man. | |
148 | 2:54 | s219 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bethlehem | 0 | This is the name of a town where Salma’s descendants settled and represents the people living in that town. Alternate translation: “the people of Bethlehem” | |
149 | 2:54 | fk5a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Netophathites … Atroth Beth Joab … Manahathites … Zorites | 0 | These are names of clans. | |
150 | 2:55 | e824 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jabez | 0 | This is the name of a town. | |
151 | 2:55 | hrk8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tirathites … Shimeathites … Sucathites … Kenites | 0 | These are names of clans. | |
152 | 2:55 | dsa5 | the Kenites who came from Hammath | 0 | Alternate translation: “the Kenites who descended from Hamath” | ||
153 | 2:55 | z9wj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hammath … Rekab | 0 | These are names of men. | |
154 | 3:intro | f3pg | 0 | # 1 Chronicles 3 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of King David. | |||
155 | 3:1 | n4fh | David | 0 | David was a son of Jesse, who was a descendant of Judah ([1 Chronicles 2:15](../02/15.md)). | ||
156 | 3:1 | h2yg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahinoam … Abigail | 0 | These are the names of women who were David’s wives. | |
157 | 3:1 | q1dn | Daniel | 0 | This man has the same name as an Israelite prophet but is a different person. | ||
158 | 3:2 | jn8b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maakah … Haggith | 0 | These are the names of women who were David’s wives. | |
159 | 3:2 | uzb7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Talmai | 0 | This is the name of a man. | |
160 | 3:3 | g564 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abital … Eglah | 0 | These are the names of women who were David’s wives. | |
161 | 3:3 | dx1z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shephatiah … Ithream | 0 | These are the names of men. | |
162 | 3:4 | wb35 | where he reigned seven years and six months | 0 | This can also be translated as a separate sentence. Alternate translation: “David reigned there seven years and six months” | ||
163 | 3:4 | rku9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | thirty-three years | 0 | “33 years” | |
164 | 3:5 | zx4r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ammiel … Shammua … Shobab … Nathan | 0 | These are names of men. | |
165 | 3:6 | xdf3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ibhar, Elishua, Eliphelet | 0 | These are names of men. | |
166 | 3:7 | h3xx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nogah, Nepheg, Japhia | 0 | These are names of men. | |
167 | 3:8 | ymz8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elishama … Eliada … Eliphelet | 0 | These are names of men. | |
168 | 3:9 | ff3s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tamar | 0 | This is the name of a woman. | |
169 | 3:10 | d4df | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThis is the beginning of the list of David’s descendants who became king. All of the names in this list are the names of men. | ||
170 | 3:10 | xah2 | Solomon’s son was Rehoboam. Rehoboam’s son was Abijah | 0 | Solomon had more than one son. The same is true of other men in the list. Alternate translation: “Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah” | ||
171 | 3:12 | rv8z | Azariah | 0 | This was another name for Uzziah, the better-known name for this king. Translators may decide to use “Uzziah” everywhere for this king. | ||
172 | 3:17 | kq1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehoiachin … Shealtiel | 0 | These are names of men. | |
173 | 3:17 | ac1d | Jehoiachin | 0 | Some versions have “Jeconiah,” which is a variation of “Jehoiachin.” | ||
174 | 3:17 | yx5z | the captive | 0 | This may be a title that was given to Jehoiachin because he was taken into captivity. However, some versions regard the word as “Assir,” the name of one of his sons. | ||
175 | 3:18 | i7ch | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThese are all names of men. | ||
176 | 3:19 | tc5b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names in this list except Shelomith are the names of men. Shelomith is a woman’s name. | ||
177 | 3:20 | mx14 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThese are all names of men. | ||
178 | 3:21 | kkp2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThese are all names of men. | ||
179 | 3:21 | fy8z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obadiah | 0 | This man has the same name as the prophet Obadiah but is a different person. | |
180 | 3:21 | di8y | further descendants were Arnan, Obadiah, and Shekaniah | 0 | Different versions put these people into different relationships with each other because the Hebrew is not very clear about them. | ||
181 | 3:22 | wn1j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. | ||
182 | 3:23 | yi1a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThese are all names of men. | ||
183 | 3:24 | j188 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThese are all names of men. | ||
184 | 4:intro | dq4h | 0 | # 1 Chronicles 4 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the other descendants of Judah. | |||
185 | 4:1 | w6gl | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names in this list are the names of men. | ||
186 | 4:2 | p39w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names in this list except the Zorathites are the names of men. Zorathites is the name of a people group who took their name from the town of Zorah where they lived. | ||
187 | 4:3 | v5yg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jezreel … Ishma … Idbash | 0 | These are names of men. | |
188 | 4:3 | yct3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hazzelelponi | 0 | This is the name of a woman. | |
189 | 4:4 | zd4a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gedor … Hushah | 0 | These are names of cities. | |
190 | 4:4 | u48f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Peniel … Ezer … Hur | 0 | These are the names of men. | |
191 | 4:4 | nbc5 | These were descendants of Hur | 0 | “Peniel and Ezer were descendants of Hur.” This points forward to the list that will follow. | ||
192 | 4:4 | c2g6 | Ephrathah | 0 | This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Chronicles 2:50](../02/50.md). | ||
193 | 4:5 | x3h1 | Ashhur … Tekoa | 0 | See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 2:24](../02/24.md). | ||
194 | 4:5 | dl7z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Helah … Naarah | 0 | These are the names of women. | |
195 | 4:6 | kb18 | bore him | 0 | Alternate translation: “gave birth to his sons” | ||
196 | 4:6 | b58w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahuzzam … Hepher | 0 | These are names of men. | |
197 | 4:6 | aur4 | Temeni … Haahashtari | 0 | These are understood here as the names of men. However, some versions understand them as the names of clans that were begun by the sons of Ashhur. | ||
198 | 4:7 | hdj2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zereth … Zohar … Ethnan | 0 | These are names of men. | |
199 | 4:8 | grc3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Koz … Anub … Hazzobebah … Aharhel … Harum | 0 | These are the names of men. | |
200 | 4:8 | tq7a | and of the clans descended from Aharhel son of Harum | 0 | A new sentence can start here. “Koz also became the ancestor of Harum and the clans that descended from Harum’s son Aharhel” | ||
201 | 4:9 | gw86 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jabez | 0 | This is the name of a man. | |
202 | 4:10 | v4ht | expand my territory | 0 | Alternate translation: “give me more land” | ||
203 | 4:10 | yd5d | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | your hand will be with me | 0 | Possible meanings are that God’s **hand:** is: (1) a metonym for his guidance, his power, or his protection. Alternate translation: “you will guide me” or “you will make me prosper” or “you will protect me” or (2) a synecdoche for himself. Alternate translation: “you will be with me” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
204 | 4:10 | pn9h | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | granted him his prayer | 0 | The words “his prayer” are a metonym for what Jabez asked in the prayer. Alternate translation: “did what Jabez had asked him to do” | |
205 | 4:11 | ujx1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kelub … Shuhah … Mehir … Eshton | 0 | These are names of men. | |
206 | 4:12 | y95p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eshton … Beth Rapha … Paseah … Tehinnah | 0 | These are names of men. | |
207 | 4:12 | q6mf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tehinnah, the father of Ir Nahash | 0 | It apprears that Ir Nahash may have been a city. Alternate translation: “Tehinnah, the founder of the city of Nahash” | |
208 | 4:12 | i63t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nahash … Rekah | 0 | These are the names of places. | |
209 | 4:13 | pc8k | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nIt may be helpful to create a verse bridge and to put verse 15 together with verse 13 since Kenaz was a descendant of Jephunneh and Caleb. | ||
210 | 4:13 | z4jt | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kenaz … Othniel … Seraiah … Hathath … Meonothai | 0 | These are names of men. | |
211 | 4:14 | hm3k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meonothai … Ophrah … Joab | 0 | These are names of men. | |
212 | 4:14 | gb2m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ge-Harashim, whose people were craftsmen | 0 | Ge-Harashim means “Valley of Craftsmen.” This can be made explicit with an explanation. Alternate translation: “Ge-Harashim, which means ‘Craftsmen’s Valley.’ It was called this because its people were craftsmen” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
213 | 4:14 | zl11 | craftsmen | 0 | people skilled at making or building things | ||
214 | 4:15 | g38i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jephunneh … Iru … Elah … Naam … Kenaz | 0 | These are names of men. | |
215 | 4:16 | xrb4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehallelel … Ziph … Ziphah … Tiria … Asarel | 0 | These are names of men. | |
216 | 4:17 | bv9f | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nYou may want to combine the information in 1 Chronicles 4:17–18 into one verse so its meaning can be more easily understood. | ||
217 | 4:17 | b2ws | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ezrah … Jether … Mered … Epher … Jalon … Miriam … Shammai … Ishbah … Eshtemoa | 0 | These are the names of men. | |
218 | 4:17 | cg1z | These were the sons of Bithiah | 0 | The word “these” refers to Miriam, Shammai, and Ishbah. They were the sons Bithiah bore for her husband Mered. | ||
219 | 4:17 | j2pg | Bithiah | 0 | This is the name of a woman. | ||
220 | 4:18 | smd8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jered … Gedor … Heber … Soko … Jekuthiel … Zanoah | 0 | These are the names of men. | |
221 | 4:18 | m2qb | Mered’s Judahite wife | 0 | The Hebrew text says, “His Judahite wife,” but most versions understand “his” to refer to Mered. This refers to a different wife of Mered, in addition to Bithiah. | ||
222 | 4:19 | n6ut | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hodiah … Naham … Keilah … Eshtemoa | 0 | These are names of men. | |
223 | 4:19 | bk1b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Garmite | 0 | someone from the Gar people group | |
224 | 4:19 | kp4g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maakathite | 0 | someone from the region of Maacah, which is also called Maacath | |
225 | 4:20 | td9d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shimon … Amnon … Rinnah … Ben-Hanan … Tilon … Ishi … Zoheth … Ben-Zoheth | 0 | These are names of men. | |
226 | 4:21 | d5kv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shelah … Er … Laadah | 0 | These are names of men. | |
227 | 4:21 | qv8c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Lekah … Mareshah … Beth Ashbea | 0 | These are names of towns. | |
228 | 4:21 | kjz3 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | linen workers | 0 | people who made clothing out of a fabric made from crushed reeds | |
229 | 4:22 | y26b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jokim … Joash … Saraph | 0 | These are names of men. | |
230 | 4:22 | t1mg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kozeba … Jashubi Lehem | 0 | These are names of towns. | |
231 | 4:23 | q4sc | the potters | 0 | the people who make containers out of clay | ||
232 | 4:23 | q5c3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Netaim … Gederah | 0 | These are names of towns. | |
233 | 4:24 | rjj5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nemuel … Jamin … Jarib … Zerah … Shaul | 0 | These are names of men. | |
234 | 4:25 | f2z7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shallum … Mibsam … Mishma | 0 | These are names of men. | |
235 | 4:26 | f8sp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mishma … Hammuel … Zakkur … Shimei | 0 | These are names of men. | |
236 | 4:26 | k5iz | Zakkur his grandson | 0 | the son of Mishma’s son | ||
237 | 4:26 | nb77 | great-grandson | 0 | the son of Mishma’s grandson | ||
238 | 4:27 | idu9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | sixteen sons and six daughters | 0 | “16 sons and 6 daughters” | |
239 | 4:28 | i1vp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Moladah … Hazar Shual | 0 | These are the names of towns. | |
240 | 4:29 | ut76 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bilhah … Ezem … Tolad | 0 | These are the names of towns. | |
241 | 4:30 | il6l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bethuel … Hormah … Ziklag | 0 | These are names of towns. | |
242 | 4:31 | fq6g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Beth Markaboth … Hazar Susim … Beth Biri … Shaaraim | 0 | These are names of towns. | |
243 | 4:32 | a6vw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Etam … Ain … Rimmon … Token … Ashan | 0 | These are the names of villages. | |
244 | 4:33 | xqd5 | outlying villages | 0 | the villages that were near but outside the main town | ||
245 | 4:33 | s8es | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Baalath | 0 | This is the name of a town. | |
246 | 4:34 | tl7z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meshobab … Jamlech … Joshah … Amaziah | 0 | These are names of men. | |
247 | 4:35 | ul5r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Joel … Jehu … Joshibiah … Seraiah … Asiel | 0 | These are names of men. | |
248 | 4:36 | m3rr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elioenai … Jaakobah … Jeshohaiah … Asaiah … Adiel … Jesimiel … Benaiah | 0 | These are names of men. | |
249 | 4:37 | v2yu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ziza … Shiphi … Allon … Jedaiah … Shimri … Shemaiah | 0 | These are names of men. | |
250 | 4:38 | vhs6 | These mentioned by name were leaders | 0 | Alternate translation: “These men were leaders” | ||
251 | 4:38 | bs2l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | their clans increased greatly | 0 | The clan is a metonym for the people in the clan. Alternate translation: “the number of people in their clans increased greatly” | |
252 | 4:39 | b2mn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gedor | 0 | This is the name of a town. | |
253 | 4:39 | m4m5 | pasture for their flocks | 0 | an area of land where their flocks could feed on the grass | ||
254 | 4:40 | m3ce | abundant and good pasture | 0 | Alternate translation: “pastures with much good food for their animals” | ||
255 | 4:40 | g36z | Hamites | 0 | a people group, descendants of Ham | ||
256 | 4:41 | gue5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meunites | 0 | a people group. Alternate translation: “descendants of Meun” | |
257 | 4:42 | lby2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | five hundred men | 0 | “500 men” | |
258 | 4:42 | m3kh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Pelatiah … Neariah … Rephaiah … Uzziel … Ishi | 0 | These are names of men. | |
259 | 4:43 | i11u | the rest of the Amalekite refugees | 0 | Alternate translation: “the remaining Amalekite refugees” | ||
260 | 4:43 | k9d1 | refugees | 0 | people who are forced to leave their home country | ||
261 | 4:43 | nrm3 | to this day | 0 | “from then until now.” This refers to the day when the author was writing this account. | ||
262 | 5:intro | q55k | 0 | # 1 Chronicles 5 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Jacob’s sons who lived east of the Jordan River: Reuben, Gad and Manasseh. | |||
263 | 5:1 | kd1d | rc://*/ta/man/translate/writing-background | now Reuben | 0 | The word “now” is used here to mark the change from the lists of descendants to background information about Reuben. | |
264 | 5:1 | p3es | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | but his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “but Israel gave Reuben’s birthright to the sons of Joseph, another of Israel’s sons” | |
265 | 5:1 | lbr7 | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | Reuben had defiled his father’s couch | 0 | This is a polite way to speak about Reuben sleeping with his father’s secondary wife. The couch is the place where a man and his wife would have slept together. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
266 | 5:1 | dv2w | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | So he is not recorded as being the oldest son | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “So the family history does not list Reuben as the oldest son” | |
267 | 5:2 | bk4p | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | # General Information:\n\nThis verse finishes the background information about Reuben. | ||
268 | 5:3 | fy1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hanok … Pallu … Hezron … Karmi | 0 | These are the names of men. | |
269 | 5:4 | k5gj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Joel … Shemaiah … Gog … Shimei | 0 | These are names of men. | |
270 | 5:5 | w2kv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shimei … Micah … Reaiah … Baal | 0 | These are names of men. | |
271 | 5:6 | j851 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Baal … Beerah … Tiglath-Pileser | 0 | These are names of men. | |
272 | 5:7 | rd15 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | listed according to their genealogical records | 0 | This can start a new sentence: “Their genealogical records list them as” | |
273 | 5:7 | tp3d | genealogical records | 0 | records that show how people in a family are related to each other | ||
274 | 5:7 | e386 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeiel … Zechariah | 0 | These are names of men. | |
275 | 5:8 | p4nj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bela … Azaz … Shema | 0 | These are names of men. | |
276 | 5:8 | zfu1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Aroer … Nebo … Baal Meon | 0 | These are the names of cities. | |
277 | 5:10 | e3ah | rc://*/ta/man/translate/translate-names | the Hagrites | 0 | This is a name of a people group. | |
278 | 5:10 | ue3s | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | lived in the Hagrites’ tents | 0 | The tents are a synecdoche for the land and the buildings on the land. Alternate translation: “took over all the Hagrites’ land and buildings” or “lived in all the Hagrite territory” | |
279 | 5:11 | wu68 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Salekah | 0 | This is the name of a city. | |
280 | 5:12 | dnd2 | Joel … Shapham … Janai … Shaphat | 0 | These are names of men. | ||
281 | 5:13 | f3xt | Michael … Meshullam … Sheba … Jorai … Jakan … Zia … Eber | 0 | These are names of men. | ||
282 | 5:14 | x7xq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abihail … Huri … Jaroah … Gilead … Michael … Jeshishai … Jahdo … Buz | 0 | These are names of men. | |
283 | 5:15 | fli4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahi … Abdiel … Guni | 0 | These are names of men. | |
284 | 5:16 | gm8y | They lived | 0 | Alternate translation: “The tribe of Gad lived” | ||
285 | 5:16 | u4x1 | the pasturelands | 0 | the areas of land where animals feed on grass | ||
286 | 5:17 | hkv1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | All these were listed by genealogical records | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “Genealogical records listed them all” or “The records of their family’s ancestry listed them all” | |
287 | 5:17 | l3hl | All these | 0 | It is not clear how many of the preceding people this refers to. | ||
288 | 5:18 | l2il | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Reubenites | 0 | This refers to the people from the tribe of Rueben. | |
289 | 5:18 | g3z9 | Gadites | 0 | This refers to the people from the tribe of Gad. | ||
290 | 5:18 | b85j | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 44,760 soldiers | 0 | “forty-four thousand seven hundred and sixty soldiers” | |
291 | 5:18 | w2fb | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | who carried shield and sword, and who drew the bow | 0 | The soldiers are described as skilled in warfare by the weapons they carried. Alternate translation: “who were all trained to fight well in battles” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
292 | 5:19 | y4gb | Hagrites … Jetur … Naphish … Nodab | 0 | These are the names of people groups. | ||
293 | 5:20 | rfs9 | the Israelites cried out to God | 0 | Alternate translation: “the Israelites prayed to God for help” | ||
294 | 5:21 | bty4 | They captured their animals | 0 | Alternate translation: “The Israelites captured the Hagrites’ animals” | ||
295 | 5:21 | vu65 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | fifty thousand camels | 0 | “50,000 camels” | |
296 | 5:21 | epz7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 250,000 sheep | 0 | “two hundred and fifty thousand sheep” | |
297 | 5:21 | hh55 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | two thousand donkeys | 0 | “2,000 donkeys” | |
298 | 5:21 | v8ej | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 100,000 men | 0 | “one hundred thousand men” | |
299 | 5:22 | q295 | the battle was from God | 0 | God’s help in battle is described as if he were the one who caused the battle. Alternate translation: “God helped them” | ||
300 | 5:23 | n7h1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Baal Hermon … Senir | 0 | These are the names of mountains. | |
301 | 5:24 | jib7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Epher … Ishi … Eliel … Azriel … Jeremiah … Hodaviah … Jahdiel | 0 | These are the names of men. | |
302 | 5:24 | m7n4 | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
303 | 5:26 | pxn8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Pul … Tiglath-Pileser | 0 | These are the names of men. | |
304 | 5:26 | m6ws | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Reubenites … Gadites | 0 | These are the names of people groups. | |
305 | 5:26 | gxm9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Halah … Habor … Hara | 0 | These are names of towns. | |
306 | 5:26 | f4rf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gozan | 0 | This is the name of a river. | |
307 | 5:26 | hz4s | to this day | 0 | See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md) | ||
308 | 6:intro | cb7a | 0 | # 1 Chronicles 6 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Levi. | |||
309 | 6:1 | cs3c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gershon … Kohath … Merari | 0 | These are names of men. | |
310 | 6:2 | rcj5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kohath … Amram … Izhar … Hebron … Uzziel | 0 | These are names of men. | |
311 | 6:3 | bpp5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Amram … Nadab … Abihu … Eleazar … Ithamar | 0 | These are names of men. | |
312 | 6:4 | p7aa | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eleazar … Abishua | 0 | These are names of men. | |
313 | 6:5 | cim9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abishua … Bukki … Uzzi | 0 | These are names of men. | |
314 | 6:6 | u2kr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Uzzi … Zerahiah … Meraioth | 0 | These are names of men. | |
315 | 6:7 | rn6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meraioth … Amariah … Ahitub | 0 | These are names of men. | |
316 | 6:8 | se23 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahitub … Zadok … Ahimaaz | 0 | These are names of men. | |
317 | 6:9 | ua1t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahimaaz … Johanan | 0 | These are names of men. | |
318 | 6:10 | e9rf | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Solomon built | 0 | The reader should understand that Solomon probably hired workers to do the work. | |
319 | 6:11 | y8yi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Amariah … Ahitub | 0 | These are names of men. | |
320 | 6:12 | sh5k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahitub … Zadok … Shallum | 0 | These are names of men. | |
321 | 6:13 | da5c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hilkiah | 0 | This is the name of a man. | |
322 | 6:14 | cs3g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Seraiah … Jozadak | 0 | These are names of men. | |
323 | 6:15 | s316 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar | 0 | The power Nebuchadnezzar has through his army is described as the part of his body (“hand”) he uses to direct his army. Alternate translation: “allowed Nebuchadnezzar’s army to defeat the armies of Judah and Jerusalem and take the people into captivity” | |
324 | 6:16 | hk3v | Gershon … Kohath … Merari | 0 | Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). | ||
325 | 6:17 | h6lj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Libni … Shimei | 0 | These are names of men. | |
326 | 6:18 | z2ri | Amram … Izhar … Hebron … Uzziel | 0 | Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:2](../06/02.md). | ||
327 | 6:19 | q82p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Merari … Mahli … Mushi | 0 | These are names of men. | |
328 | 6:20 | vy7s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Libni … Jahath … Zimmah | 0 | These are names of men. | |
329 | 6:21 | sr64 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Joah … Iddo … Zerah … Jeatherai | 0 | These are names of men. | |
330 | 6:22 | mr38 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Amminadab … Korah … Assir | 0 | These are names of men. | |
331 | 6:23 | w9ww | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elkanah … Ebiasaph … Assir | 0 | These are names of men. | |
332 | 6:24 | dkf5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tahath … Uriel … Uzziah … Shaul | 0 | These are names of men. | |
333 | 6:25 | m7zc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elkanah … Amasai … Ahimoth | 0 | These are names of men. | |
334 | 6:26 | g39j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elkanah … Zophai … Nahath | 0 | These are names of men. | |
335 | 6:27 | h8sq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eliab … Jeroham … Elkanah | 0 | These are names of men. | |
336 | 6:28 | uq9s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Joel | 0 | This is the name of a man. | |
337 | 6:28 | lyp9 | second-born | 0 | the second son | ||
338 | 6:29 | e6f8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Merari … Mahli … Libni … Shimei … Uzzah | 0 | These are names of men. | |
339 | 6:30 | a61s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shimea … Haggiah … Asaiah | 0 | These are names of men. | |
340 | 6:31 | xq65 | the house of Yahweh | 0 | “where people met with Yahweh” This was a tent in David’s time. | ||
341 | 6:31 | ns7x | the ark came to rest there | 0 | Alternate translation: “the people of Israel placed the ark there” | ||
342 | 6:32 | ab5r | the tabernacle, the tent of meeting | 0 | This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting” | ||
343 | 6:32 | r2nn | They fulfilled their duties | 0 | Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work” | ||
344 | 6:32 | c2d7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | according to the instructions given to them | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received” | |
345 | 6:33 | r3ce | These were those | 0 | Alternate translation: “These were the musicians” | ||
346 | 6:33 | j9lh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kohathites | 0 | This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). | |
347 | 6:33 | mm8i | going back in time | 0 | This means the list is going in order from the most recent to the oldest. | ||
348 | 6:33 | pac5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Heman | 0 | This is the name of a man. | |
349 | 6:34 | esm6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeroham … Eliel … Toah | 0 | These are names of men. | |
350 | 6:34 | x49d | Elkanah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md). | ||
351 | 6:35 | c6ei | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Toah … Zuph … Mahath | 0 | These are names of men. | |
352 | 6:35 | slm4 | Elkanah … Amasai | 0 | See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md). | ||
353 | 6:36 | l6px | Amasai … Elkanah | 0 | See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:25](../06/25.md). | ||
354 | 6:36 | v8hr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Joel | 0 | This is the name of a man. | |
355 | 6:37 | rum2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tahath … Assir … Ebiasaph | 0 | These are names of men. | |
356 | 6:38 | bzh5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Izhar … Kohath | 0 | These are names of men. | |
357 | 6:39 | dw6c | Heman’s colleague | 0 | Alternate translation: “Heman’s fellow worker” | ||
358 | 6:39 | cr9s | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | who stood at his right hand | 0 | The authority of a person is described by where they stand. The right side of a person is the place where the person with the most authority stands. | |
359 | 6:39 | eq4u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Berekiah … Shimea | 0 | These are names of men. | |
360 | 6:40 | by6m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shimea … Michael … Baaseiah … Malkijah | 0 | These are names of men. | |
361 | 6:41 | p24i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Malkijah … Ethni … Zerah … Adaiah | 0 | These are names of men. | |
362 | 6:42 | kq8s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Adaiah … Ethan … Zimmah … Shimei | 0 | These are names of men. | |
363 | 6:43 | ft8p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shimei … Jahath … Gershon | 0 | These are names of men. | |
364 | 6:44 | ui4w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information: | ||
365 | 6:44 | p7te | At Heman’s left hand | 0 | Alternate translation: “Standing on Heman’s left side” | ||
366 | 6:44 | vtr8 | his colleagues | 0 | Alternate translation: “his fellow workers” | ||
367 | 6:44 | vti5 | Heman … Ethan | 0 | See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 2:6](../02/06.md). | ||
368 | 6:44 | h7cq | Merari | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). | ||
369 | 6:44 | m4rc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kishi … Abdi … Malluk | 0 | These are names of men. | |
370 | 6:45 | v8le | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Malluk … Hashabiah … Amaziah … Hilkiah | 0 | These are names of men. | |
371 | 6:46 | lmw1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hilkiah … Amzi … Bani … Shemer | 0 | These are names of men. | |
372 | 6:47 | u83v | Mahli … Mushi | 0 | See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 6:19](../06/19.md). | ||
373 | 6:48 | y9d7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Their associates, the Levites, were assigned to do | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “God had assigned their associates, the Levites, to do” or “It was the duty of their fellow workers, the Levites, to do” | |
374 | 6:49 | k3jc | These offerings made atonement for Israel | 0 | Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel” | ||
375 | 6:50 | mlg8 | Aaron’s descendants are reckoned as follows | 0 | Alternate translation: “These were the descendants of Aaron” | ||
376 | 6:50 | wk4s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eleazar … Abishua | 0 | These are names of men. | |
377 | 6:51 | p46m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bukki … Uzzi … Zerahiah | 0 | These are names of men. | |
378 | 6:52 | su6d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meraioth … Amariah … Ahitub | 0 | These are names of men. | |
379 | 6:53 | u2wd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahimaaz | 0 | This is the name of a man. | |
380 | 6:54 | n9u6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | These are the locations where Aaron’s descendants were assigned to live | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “These are the places where God assigned Aaron’s descendants to live” | |
381 | 6:54 | rnj8 | for the descendants of Aaron … Kohathites | 0 | Alternate translation: “where the descendants of Aaron … Kohathites were to live” | ||
382 | 6:54 | s2av | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Kohathites (the first lot was theirs) | 0 | The Israelites drew lots to decide where people would live. Alternate translation: “Kohathites. The first lot that they drew was theirs” | |
383 | 6:54 | yj9r | Kohathites | 0 | This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this in [1 Chronicles 6:33](./33.md). | ||
384 | 6:55 | z6qq | To them they gave Hebron | 0 | Alternate translation: “They gave Hebron to the Kohathites” | ||
385 | 6:55 | nld2 | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
386 | 6:57 | lz3p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hebron … Libnah … Jattir … Eshtemoa | 0 | These are names of places. | |
387 | 6:57 | tpf4 | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
388 | 6:58 | x8vw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hilen … Debir | 0 | These are names of places. | |
389 | 6:59 | k6v5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ashan … Juttah … Beth Shemesh | 0 | These are names of towns. | |
390 | 6:59 | pm76 | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
391 | 6:60 | dvw1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Geba … Alemeth … Anathoth | 0 | These are names of towns. | |
392 | 6:62 | x2r9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | To Gershon’s descendants in their various clans were given thirteen cities | 0 | “The clans of Gershon’s descendants gained 13 cities” | |
393 | 6:63 | a6hc | Merari | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). | ||
394 | 6:64 | lp51 | their pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
395 | 6:65 | up2y | the towns mentioned earlier | 0 | The towns mentioned in [1 Chronicles 6:55](../06/55.md) and [1 Chronicles 6:60](./60.md). | ||
396 | 6:66 | se3z | Kohathites | 0 | This is the name of a people group, the descendants of Kohath ([1 Chronicles 6:1](../06/01.md)). See how you translated this family name in [1 Chronicles 6:33](./33.md). | ||
397 | 6:67 | g4yz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shechem … Gezer | 0 | These are names of towns. | |
398 | 6:67 | gp5j | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
399 | 6:68 | g4hi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jokmeam … Beth Horon | 0 | These are names of towns. | |
400 | 6:69 | z8l4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Aijalon … Gath Rimmon | 0 | These are names of towns. | |
401 | 6:70 | hu1w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Aner … Bileam | 0 | These are names of towns. | |
402 | 6:70 | tmq5 | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
403 | 6:71 | u9l9 | Gershon | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). | ||
404 | 6:71 | e833 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Golan … Ashtaroth | 0 | These are names of towns. | |
405 | 6:71 | wv4c | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
406 | 6:72 | la3k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kedesh … Daberath | 0 | These are names of towns. | |
407 | 6:73 | ll1r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ramoth … Anem | 0 | These are names of towns. | |
408 | 6:74 | lc2u | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Issachar received from the tribe of Asher | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Asher gave Issachar” | |
409 | 6:74 | jb8e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mashal … Abdon | 0 | These are names of towns. | |
410 | 6:74 | fp6a | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
411 | 6:75 | trd1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hukok … Rehob | 0 | These are names of towns. | |
412 | 6:76 | kgl6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | They received from the tribe of Naphtali | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Naphtali gave them” | |
413 | 6:76 | lpm1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kedesh … Hammon … Kiriathaim | 0 | These are names of towns. | |
414 | 6:77 | ve5z | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | The rest … descendants received from the tribe of Zebulun | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Zebulun gave the rest … descendants” | |
415 | 6:77 | abl1 | Merari’s | 0 | Translate “Merari” as in [1 Chronicles 6:1](../06/01.md). | ||
416 | 6:77 | asc6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jokneam … Kartah … Rimmono … Tabor | 0 | These are names of towns. | |
417 | 6:77 | bvr1 | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
418 | 6:78 | bn5u | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78–79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. | ||
419 | 6:78 | u5c8 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | from the tribe of Reuben, across … Jericho, they received | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “the tribe of Reuben, across … Jericho, gave them” | |
420 | 6:78 | ne49 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bezer … Jahzah | 0 | These are names of towns. | |
421 | 6:79 | s66v | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 6:78–79 can be rearranged as in the UST so its meaning can be more easily understood. | ||
422 | 6:79 | b6af | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kedemoth … Mephaath | 0 | These are names of towns. | |
423 | 6:80 | mzb3 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | The Levites received from the tribe of Gad | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The tribe of Gad gave the Levites” | |
424 | 6:80 | d6jk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ramoth … Mahanaim | 0 | These are names of towns. | |
425 | 6:80 | gx7f | its pasturelands | 0 | the land with grass for animals to eat. See how you translated this in [1 Chronicles 5:16](../05/16.md). | ||
426 | 6:81 | f9ky | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Heshbon … Jazer | 0 | These are names of towns. | |
427 | 7:intro | kd8b | 0 | # 1 Chronicles 7 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the descendants of Issachar, Benjamin, Ephraim, Asher, and Manasseh living west of the Jordan River. | |||
428 | 7:1 | njl6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Issachar … Tola, Puah, Jashub … Shimron | 0 | These are names of men. | |
429 | 7:2 | pz27 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. | ||
430 | 7:2 | hd81 | heads of their fathers’ houses | 0 | The words “father’s houses” refers to extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans.” | ||
431 | 7:2 | pgy7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | They numbered 22,600 | 0 | “They numbered twenty-two thousand six hundred” or “There were 22,600 men” | |
432 | 7:2 | f232 | in the days of David | 0 | Alternate translation: “during David’s life” or “while David was alive” | ||
433 | 7:3 | t8ad | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. | ||
434 | 7:4 | z4yz | Along with them they had | 0 | Another possible meaning is “Among them were.” | ||
435 | 7:4 | pr7s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | thirty-six thousand troops for battle | 0 | “36,000 soldiers who were ready for battle” | |
436 | 7:5 | l4sm | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | eighty-seven thousand fighting men | 0 | “87,000 fighting men” | |
437 | 7:6 | ce17 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bela … Beker … Jediael | 0 | These are names of men. | |
438 | 7:7 | lhn4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are the names of men. | ||
439 | 7:7 | xdl7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 22,034 fighting men | 0 | “twenty-two thousand and thirty-four” | |
440 | 7:7 | p2uy | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
441 | 7:8 | cxw7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
442 | 7:9 | qp1s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 20,200 heads of their fathers’ houses | 0 | “twenty thousand two hundred family leaders” | |
443 | 7:10 | mm3d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
444 | 7:11 | lg2k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jediael | 0 | This is the name of a man. | |
445 | 7:11 | tm7d | Listed in their clan lists were 17,200 | 0 | Alternate translation: “The clan lists contained 17,200” | ||
446 | 7:11 | u7g4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 17,200 heads of houses | 0 | “seventeen thousand two hundred heads of houses” | |
447 | 7:12 | dkn4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ir … Aher | 0 | These are names of men. | |
448 | 7:12 | f8sc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shuppites … Huppites … Hushites | 0 | These are names of clans of people. | |
449 | 7:13 | sg7y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jahziel, Guni, Jezer, and Shillem | 0 | These are names of men. | |
450 | 7:13 | pfk7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bilhah’s grandsons | 0 | “the sons of Bilhah’s son.” Bilhah is the name of a woman. | |
451 | 7:14 | csk7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Asriel | 0 | This is the name of a man. | |
452 | 7:14 | erl3 | Aramean concubine bore | 0 | Alternate translation: “Aramean concubine gave birth to” | ||
453 | 7:14 | x4h5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Makir, Gilead’s father | 0 | These are names of men. See how you translated “Makir, father of Gilead” in [1 Chronicles 2:21](../02/21.md). | |
454 | 7:15 | z8uv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Makir … Zelophehad | 0 | These are names of men. | |
455 | 7:15 | a7wq | Huppites … Shuppites | 0 | See how you translated these names in [1 Chronicles 7:12](../07/12.md). | ||
456 | 7:15 | t6wh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maakah | 0 | This is the name of a woman. | |
457 | 7:16 | krq1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Makir … Peresh … Sheresh … Ulam … Rakem | 0 | These are names of men. | |
458 | 7:17 | ut3g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
459 | 7:18 | ec9i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here except Hammoleketh are names of men. Hammoleketh is the name of a woman. | ||
460 | 7:19 | g6yh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
461 | 7:20 | hck7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
462 | 7:21 | p43k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here except Gath are names of men. Gath is the name of a place. | ||
463 | 7:21 | b6vq | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Ezer and Elead were killed by men of Gath, natives in the land | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “Men of Gath, the natives in the land, killed Ezer and Elead” | |
464 | 7:21 | xu5s | they went to steal their cattle | 0 | Alternate translation: “the brothers went to steal the cattle from the people of Gath” | ||
465 | 7:23 | bp4h | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | He went in to his wife | 0 | This is a euphemism. Alternate translation: “he had sexual relations with his wife” | |
466 | 7:23 | h9b3 | She conceived and bore a son | 0 | Alternate translation: “She became pregnant and gave birth to a son” | ||
467 | 7:23 | c6x1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ephraim … Beriah | 0 | These are names of men. | |
468 | 7:23 | s7zw | called him | 0 | Alternate translation: “named him” | ||
469 | 7:24 | s35f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Sheerah | 0 | This is the name of a woman. | |
470 | 7:24 | a9mu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Upper Beth Horon … Uzzen Sheerah | 0 | These are names of towns. | |
471 | 7:25 | i1lp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
472 | 7:26 | dv3v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
473 | 7:27 | hwe5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elishama … Nun | 0 | These are names of men. | |
474 | 7:28 | a2hb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names listed here are names of towns. | ||
475 | 7:28 | t4wr | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | Their possessions and residences were Bethel … villages | 0 | The abstract nouns “possessions” and “residences” can be translated with verbal phrases. Alternate translation: “They possessed and resided in Bethel … villages” or “They owned and lived in Bethel … villages” | |
476 | 7:29 | k6m4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Beth Shan … Taanach … Megiddo … Dor | 0 | These are names of towns. | |
477 | 7:29 | zds1 | In these towns the descendants of Joseph son of Israel lived | 0 | Alternate translation: “The descendants of Joseph, son of Israel, lived in these towns” | ||
478 | 7:30 | en5p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here except Serah are names of men. Serah is the name of a woman. | ||
479 | 7:31 | g3g9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
480 | 7:32 | g5tx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here except Shua are names of men. Shua is the name of a woman. | ||
481 | 7:33 | w3mq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
482 | 7:34 | m9th | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
483 | 7:35 | q44e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
484 | 7:36 | j2m8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
485 | 7:37 | qjd7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
486 | 7:38 | gu5l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
487 | 7:39 | gen8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
488 | 7:40 | bp7a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Asher | 0 | This is the name of a man. | |
489 | 7:40 | d65u | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
490 | 7:40 | t3ep | distinguished men | 0 | Alternate translation: “important men” | ||
491 | 7:40 | e5yi | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | There were twenty-six thousand men listed who were fit for military service, according to their numbered lists | 0 | “According to the clan records, there were 26,000 men who were able to serve in the military” | |
492 | 8:intro | a4bn | 0 | # 1 Chronicles 8 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of Saul’s family. | |||
493 | 8:1 | p5r1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
494 | 8:2 | wp4y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nohah … Rapha | 0 | These are names of men. | |
495 | 8:3 | gg1f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bela … Addar, Gera, Abihud | 0 | These are names of men. | |
496 | 8:4 | kki2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abishua, Naaman, Ahoah | 0 | These are names of men. | |
497 | 8:5 | t9u2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gera, Shephuphan … Huram | 0 | These are names of men. | |
498 | 8:6 | qsr7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ehud | 0 | This is the name of a man. | |
499 | 8:6 | zdj3 | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
500 | 8:6 | fz5k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Geba … Manahath | 0 | These are names of towns. | |
501 | 8:6 | c71s | were compelled to move | 0 | Alternate translation: “needed to move” or “had to move” | ||
502 | 8:7 | web4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
503 | 8:8 | x5s2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shaharaim | 0 | This is the name of a man. | |
504 | 8:8 | gtb7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hushim … Baara | 0 | These are names of women. | |
505 | 8:9 | n84a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shaharaim … Jobab … Zibia … Mesha … Malkam | 0 | These are names of men. | |
506 | 8:9 | jrs5 | By his wife Hodesh, Shaharaim became the father of | 0 | Alternate translation: “Shaharaim and his wife Hodesh had the following sons:” | ||
507 | 8:9 | d1zx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hodesh | 0 | This is the name of a woman. | |
508 | 8:10 | k6aa | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeuz … Sakia … Mirmah | 0 | These are names of men. | |
509 | 8:10 | n9nl | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
510 | 8:11 | lw7d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abitub … Elpaal | 0 | These are names of men. | |
511 | 8:11 | c4qd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hushim | 0 | This is the name of a woman. | |
512 | 8:12 | q1va | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elpaal … Eber … Misham … Shemed | 0 | These are names of men. | |
513 | 8:12 | lz1q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ono … Lod | 0 | These are names of places. | |
514 | 8:13 | r9bw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Beriah … Shema | 0 | These are names of men. | |
515 | 8:13 | cp7j | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
516 | 8:13 | sb2q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Aijalon … Gath | 0 | These are names of places. | |
517 | 8:14 | c9vn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
518 | 8:15 | b589 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
519 | 8:16 | i9zy | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
520 | 8:17 | e474 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
521 | 8:17 | z3de | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:17–18 into one verse so its meaning can be more easily understood. | ||
522 | 8:18 | yu9c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
523 | 8:19 | z411 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
524 | 8:19 | y4na | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:19–21 into one verse so its meaning can be more easily understood. | ||
525 | 8:20 | x2wn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
526 | 8:20 | z3cm | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nThe information in 1 Chronicles 8:19–21 has been rearranged so its meaning can be more easily understood. All of the names here are names of men. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]]) | ||
527 | 8:21 | tjr4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
528 | 8:22 | tt3e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
529 | 8:22 | nd1k | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:22–25 into one verse so its meaning can be more easily understood. | ||
530 | 8:23 | phb2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
531 | 8:24 | esi8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
532 | 8:25 | vb8p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
533 | 8:26 | ccw7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
534 | 8:26 | rpc7 | rc://*/ta/man/translate/translate-versebridge | 0 | # General Information:\n\nYou can combine the information in 1 Chronicles 8:26–27 into one verse so its meaning can be more easily understood. | ||
535 | 8:27 | dpm4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
536 | 8:28 | exc7 | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
537 | 8:29 | z2b4 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | The father of Gibeon, Jeiel, whose wife’s name was Maakah, lived in Gibeon | 0 | Here “father of” refers to Jeiel’s status as the leading person in the city of Gibeon. Alternate translation: “Jeiel, the leader of Gibeon, lived in Gibeon. His wife’s name was Maakah” | |
538 | 8:29 | ixl1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gibeon | 0 | This is the name of a town. | |
539 | 8:29 | xf3y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeiel | 0 | This is the name of a man. | |
540 | 8:29 | rlc5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maakah | 0 | This is the name of a woman. | |
541 | 8:30 | n9bu | His firstborn | 0 | Alternate translation: “Jeiel’s first son” | ||
542 | 8:30 | d786 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abdon … Zur … Kish … Baal … Nadab | 0 | These are names of men. | |
543 | 8:31 | y2ag | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gedor … Ahio … Zeker | 0 | These are names of men. | |
544 | 8:32 | lf9s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeiel … Mikloth … Shimeah | 0 | These are names of men. | |
545 | 8:33 | pmy5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
546 | 8:34 | xcj9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jonathan … Merib-Baal … Micah | 0 | These are names of men. | |
547 | 8:35 | ju1r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
548 | 8:36 | dm7i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
549 | 8:37 | z7f2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
550 | 8:38 | lx72 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
551 | 8:39 | vpw6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
552 | 8:39 | h9lx | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | Jeush the second, and Eliphelet the third | 0 | “Jeush, who was born after Ulam, and Eliphelet, who was born after Jeush” | |
553 | 8:40 | mp4f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ulam | 0 | This is the name of a man. | |
554 | 8:40 | s4sc | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | many sons and grandsons, a total of 150 | 0 | “a total of one hundred fifty sons and grandsons” | |
555 | 9:intro | awe1 | 0 | # 1 Chronicles 9 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter records the genealogy of the people who returned to Jerusalem after the exile and the family of Saul. | |||
556 | 9:1 | yxr5 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | all Israel was recorded in genealogies | 0 | This can be translated in active form. The reader should understand that the people who wrote the genealogies included the names of the people who had already died. Alternate translation: “The Israelites recorded all of themselves in genealogies” | |
557 | 9:1 | d39v | genealogies | 0 | family records that name ancestors and descendants | ||
558 | 9:1 | s5jc | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | They were recorded in the book … Israel | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “They wrote the names in the book … Israel” | |
559 | 9:1 | rv7g | the book of the kings of Israel | 0 | This refers to a book that no longer exists. | ||
560 | 9:1 | wl8j | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | they were carried away in exile | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The Babylonians carried them away in exile” | |
561 | 9:4 | lqq3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
562 | 9:5 | u2in | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shelanites | 0 | This is the name of a people group descended from Shelah. | |
563 | 9:5 | x26t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Asaiah | 0 | This is the name of a man. | |
564 | 9:6 | b9gs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zerah … Jeuel | 0 | These are names of men. | |
565 | 9:6 | qzm7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | numbered 690 | 0 | “numbered six hundred ninety people” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
566 | 9:7 | m7kr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
567 | 9:8 | a186 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
568 | 9:9 | hg5q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | numbered 956 | 0 | “numbered nine hundred and fifty-six people” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
569 | 9:9 | pa4m | heads of fathers’ houses for their fathers’ houses | 0 | Extended families are people related to each other who usually live in different houses, what the UST calls “clans.” Alternate translation: “leaders of their extended families” | ||
570 | 9:10 | f7x9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
571 | 9:11 | epu5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
572 | 9:11 | z1y7 | the house of God | 0 | the second temple, which the people built after they returned from Babylon | ||
573 | 9:12 | tx2y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
574 | 9:13 | xzh9 | They were very capable men in the work | 0 | Alternate translation: “These capable men worked” | ||
575 | 9:13 | f75f | the house of God | 0 | the second temple, which the people built after they returned from Babylon | ||
576 | 9:13 | d7sr | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, clans | ||
577 | 9:13 | jv9g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | numbered 1,760 | 0 | “numbered one thousand and sixty priests” or “numbered seventeen hundred and sixty priests” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
578 | 9:14 | fx2p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
579 | 9:14 | br7h | among the descendants | 0 | Alternate translation: “one of the descendants” | ||
580 | 9:15 | d6y3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
581 | 9:16 | y7vf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here except “Netophathites” are the names of men. The Netophathites were a people group. | ||
582 | 9:17 | v9db | The doorkeepers were | 0 | Alternate translation: “The guards were” or “The gatekeepers were” | ||
583 | 9:17 | i2g9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shallum … Akkub … Talmon … Ahiman | 0 | These are names of men. | |
584 | 9:18 | zyi1 | they stood guard at the king’s gate on the east side for the camp of Levi’s descendants | 0 | Alternate translation: “Levi’s descendants guarded the king’s gate on the east side of their camp” | ||
585 | 9:19 | h12r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shallum … Kore … Ebiasaph | 0 | These are all the names of men. | |
586 | 9:19 | a8jk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Korahites | 0 | descendants of Korah | |
587 | 9:19 | cr2s | the door to the tent … the entrance | 0 | These phrases both refer to the entrance of the tent of meeting, or the tabernacle. | ||
588 | 9:19 | t8cz | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | the tent | 0 | This is a metonym for the second temple, which the people built after they returned from Babylon. | |
589 | 9:20 | fdl5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eleazar | 0 | This is the name of a man. | |
590 | 9:20 | tv4s | in charge of them | 0 | “in charge of the Korahites” ([1 Chronicles 9:19](../09/19.md)) | ||
591 | 9:21 | mi72 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meshelemiah | 0 | This is the name of a man. | |
592 | 9:21 | r1eb | the tent of meeting | 0 | The building where the Israelites prayed and offered sacrifices to God was sometimes called “the tent of meeting” in memory of the tent where Moses met with God when he and the Israelites were in the wilderness many years before this. Alternate translation: “the tent of meeting, that is, the temple” | ||
593 | 9:22 | k6r1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | # General Information: | ||
594 | 9:22 | as9c | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | who were chosen as gatekeepers | 0 | It is not clear who chose these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “whom they had chosen to be gatekeepers” | |
595 | 9:22 | hx2f | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | numbered 212 | 0 | “numbered two hundred and twelve” | |
596 | 9:22 | j3vy | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Their names were recorded in the people’s records in their villages | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “The records in peoples’ villages included the names of these men” | |
597 | 9:23 | kra9 | their children | 0 | Alternate translation: “their descendants” | ||
598 | 9:24 | itu2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | gatekeepers were posted | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “men guarded the entrances” | |
599 | 9:24 | e7wi | on all four sides, toward the east, west, north, and south | 0 | The words “east, west, north, and south” explain the words “all four sides.” | ||
600 | 9:25 | cb5z | Their brothers | 0 | Alternate translation: “The guards’ brothers” | ||
601 | 9:25 | bhx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | came in for seven-day rotations, in turn | 0 | “would come to help for 7-day periods, taking turns” | |
602 | 9:26 | igc9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the four leaders … were assigned to guard the rooms | 0 | It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “they assigned the four leaders … to guard the rooms” | |
603 | 9:26 | xwj1 | the house of God | 0 | the second temple, which the people built after they returned from Babylon | ||
604 | 9:28 | dp5x | Some of them | 0 | Alternate translation: “Some of the guards” | ||
605 | 9:28 | g4ih | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | they counted the articles when they were brought in and when they were taken out | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “they counted the articles that people took out to use, and they counted the articles when people brought them back” | |
606 | 9:29 | m1gr | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Some of them also were assigned to take care of | 0 | It is not clear who assigned these men, so if you have to translate in active form, use your language’s most general way of doing so. Alternate translation: “The leaders also assigned some of them to take care of” or “Some of them also took care of” | |
607 | 9:31 | aq5u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mattithiah … Shallum | 0 | These are names of men. | |
608 | 9:31 | s5jd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Korahite | 0 | This is the name of a people group. | |
609 | 9:32 | id3p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kohathites | 0 | This is the name of a people group. | |
610 | 9:32 | h73s | bread of the presence | 0 | See the translationWord page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” | ||
611 | 9:33 | iv2z | fathers’ houses | 0 | extended families, people related to each other who usually lived in different houses, what the UST calls “clans” | ||
612 | 9:33 | de8n | they were free from work | 0 | Alternate translation: “they did not have to do other work” | ||
613 | 9:33 | y6sm | carry out their assigned tasks | 0 | Alternate translation: “complete the tasks they needed to do” | ||
614 | 9:33 | fw85 | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | day and night | 0 | This means “at all times” and can be translated using a phrase or word from your language or culture that gives the same meaning. | |
615 | 9:34 | wx1s | These were leaders of fathers’ houses among the Levites, as listed in their genealogical records | 0 | Alternate translation: “The family history lists included the names of these Levite family leaders” | ||
616 | 9:35 | b8av | Gibeon … Gibeon | 0 | Alternate translation: “the man Gibeon … the town of Gibeon” | ||
617 | 9:35 | n9tn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeiel | 0 | This is the name of a man. | |
618 | 9:35 | wd5f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maakah | 0 | This is the name of a woman. | |
619 | 9:36 | xif8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
620 | 9:37 | q1nz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
621 | 9:38 | h4jx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mikloth … Shimeam | 0 | These are names of men. | |
622 | 9:39 | y6mp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
623 | 9:40 | p677 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
624 | 9:41 | kc4p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
625 | 9:42 | n1j7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
626 | 9:43 | r6ya | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
627 | 9:44 | tv24 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nAll of the names here are names of men. | ||
628 | 10:intro | abca | 0 | # 1 Chronicles 10 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### The death of Saul\n\nSaul died because he disobeyed God. | |||
629 | 10:1 | ws2j | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa | 0 | It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines” | |
630 | 10:1 | fcs6 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | Every man of Israel … fell down dead | 0 | This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died” | |
631 | 10:2 | yet5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abinadab … Malki-Shua | 0 | See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 8:33](../08/33.md). | |
632 | 10:4 | i8du | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | thrust me through with it | 0 | The action of stabbing is a metonym for the result, death. Alternate translation: “kill me with it” | |
633 | 10:4 | dnc2 | rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj | these uncircumcised will come | 0 | The nominal adjective “uncircumcised” can be stated as an adjective. Alternate translation: “these people who are uncircumcised will come” or “these uncircumcised people will come” | |
634 | 10:4 | rb1l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | these uncircumcised | 0 | Here “uncircumcised” represents people who do not belong to Yahweh. Alternate translation: “these people who do not belong to Yahweh” or “these heathen Philistines” | |
635 | 10:4 | l4cp | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | fell on it | 0 | Saul probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. Alternate translation: “killed himself with it” | |
636 | 10:5 | se99 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | fell on his sword | 0 | He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in [1 Chronicles 10:4](../10/04.md). Alternate translation: “killed himself with his sword” | |
637 | 10:6 | x2tx | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | and his three sons | 0 | The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
638 | 10:7 | f1rd | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | When every man of Israel | 0 | This is probably a generalization. Alternate translation: “When the men of Israel” | |
639 | 10:7 | is1q | they had fled | 0 | Alternate translation: “the Israelite soldiers had fled” | ||
640 | 10:7 | b4x6 | the Philistines came and lived in them | 0 | “the Philistines came and lived in the cities from which the Israelites had fled.” This probably happened after the events in verses 8–12. | ||
641 | 10:8 | c2se | It came about | 0 | This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
642 | 10:8 | rqm7 | to strip the dead | 0 | Alternate translation: “to take everything of value off of the dead bodies” | ||
643 | 10:8 | mh6u | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | Saul and his sons fallen | 0 | Here “fallen” is a polite way to refer to someone who died in battle. Alternate translation: “Saul and his sons dead” | |
644 | 10:9 | b3uh | They stripped him | 0 | Alternate translation: “The Philistines removed everything from Saul’s body” | ||
645 | 10:9 | j8z9 | to carry the news to their idols and to the people | 0 | They told the people what had happened and praised their idols in prayer. | ||
646 | 10:9 | ly99 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | to carry the news | 0 | A person telling others about something that has happened is spoken of as if the person were carrying a solid object and giving it to those other people. Alternate translation: “to tell what had happened” | |
647 | 10:10 | gdt2 | They put his armor | 0 | Alternate translation: “The Philistines put Saul’s armor” | ||
648 | 10:10 | weg7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Dagon | 0 | This is the name of a false god. | |
649 | 10:11 | i8pj | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | When all Jabesh Gilead heard of all that the Philistines | 0 | Both instances of the word “all” are generalizations. The name of the town is a metonym for the people who live in the town, and the people group name is a metonym for that people group’s soldiers. Alternate translation: “When the people of Jabesh Gilead heard what the soldiers of the Philistine army” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
650 | 10:11 | ck91 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jabesh Gilead | 0 | This is the name of a town in the region of Gilead. | |
651 | 10:12 | ex8c | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | their bones | 0 | The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies” | |
652 | 10:12 | ni2e | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | seven days | 0 | “7 days” | |
653 | 10:13 | sq8g | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. | ||
654 | 10:14 | mkp9 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nVerses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here. | ||
655 | 10:14 | abd5 | did not seek guidance from Yahweh | 0 | Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him” | ||
656 | 10:14 | cy4v | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | turned over the kingdom to David son of Jesse | 0 | Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king” | |
657 | 11:intro | abcb | 0 | # 1 Chronicles 11 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe story of David begins here and continues throughout the remainder of this book.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### King David the military leader\n\nDavid was made the king of all Israel and was the leader of their army. He conquered Jerusalem and strengthened its defenses. He had many brave men in his army that did great deeds. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/works]]) | |||
658 | 11:1 | s7nb | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | all Israel came to David | 0 | This is a generalization that means people from every tribe in Israel came to David, but not every individual. Alternate translation: “people from throughout Israel came to David” or “people from every tribe in Israel came to David” | |
659 | 11:1 | anu1 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | we are your flesh and bone | 0 | This idiom means that they are relatives. Alternate translation: “we are your relatives” or “we have the same ancestors as you” | |
660 | 11:2 | es5t | rc://*/ta/man/translate/writing-background | In the recent past | 0 | This is historical information. Saul had been their king before David. | |
661 | 11:2 | anb1 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | You will shepherd my people Israel, and you will become a ruler over my people Israel | 0 | These two clauses mean basically the same thing and emphasize that Yahweh had chosen David to be king. | |
662 | 11:2 | j5zs | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | You will shepherd my people Israel | 0 | Here ruling over the people is spoken of as shepherding them. Alternate translation: “‘You will care for my people Israel” or “You will lead my people Israel” | |
663 | 11:3 | y88s | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | They anointed David king over Israel | 0 | To “anoint” is a symbolic act to show that they recognized that God had chosen David as king. | |
664 | 11:3 | n669 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the word of Yahweh that had been declared by Samuel | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the word of Yahweh that Samuel had declared” | |
665 | 11:4 | r76h | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | David and all Israel | 0 | Here the phrase “all Israel” represents the entire Israelite army. Alternate translation: “David and all the Israelite army” | |
666 | 11:4 | kgx6 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | Now the Jebusites … were there | 0 | The word “now” is used to mark a break in the main story line. Here the narrator tells background information about Jerusalem. | |
667 | 11:5 | qdh3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | David took the stronghold of Zion | 0 | Here the word “took” is an idiom that means “captured” or “conquered.” Since David led the army, his name here is a synecdoche for the whole army who attacked the city. Alternate translation: “David captured the stronghold of Zion” or “David and the Israelite army captured the stronghold of Zion” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
668 | 11:5 | rqf2 | the stronghold of Zion … the city of David | 0 | Both of these names refer to Jerusalem. | ||
669 | 11:6 | hd12 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zeruiah | 0 | This is the name of a man. | |
670 | 11:6 | ce58 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | so he was made the chief | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David made Joab the chief” | |
671 | 11:8 | cu15 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | He built the city all around … Joab restored the rest of the city | 0 | The word “he” refers to David. The reader should understand that David and Joab were probably in charge of other men who made the fortifications. | |
672 | 11:8 | t8xt | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | the Millo | 0 | This likely refers to a terraced structure that consisted of retaining walls with dirt filled in behind them. | |
673 | 11:10 | k74m | These were the leaders David had | 0 | Alternate translation: “These were the leaders of David’s warriors” | ||
674 | 11:10 | nla9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | who showed themselves strong with him in his kingdom … to make him king | 0 | This phrase means that both the leaders of David’s army, and the full army, helped David to establish himself as king over Israel. Alternate translation: “who strongly supported David’s kingdom … to make him king” | |
675 | 11:11 | en2g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jashobeam | 0 | This is the name of a man. | |
676 | 11:11 | a3mx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | a Hachmonite | 0 | This refers to a person from the Hachmon clan. | |
677 | 11:11 | w9y7 | on one occasion | 0 | Alternate translation: “in one battle” | ||
678 | 11:12 | guw6 | After him | 0 | Alternate translation: “After Jashobeam” | ||
679 | 11:12 | v71b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eleazar … Dodo | 0 | These are the names of men. | |
680 | 11:12 | n9z8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | the Ahohite | 0 | The “Ahohites” is the name of a people group. | |
681 | 11:13 | kt1s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Pas Dammim | 0 | This is the name of a place. | |
682 | 11:14 | dq5e | They stood in the middle of the field | 0 | Alternate translation: “David and Eleazar stood in the middle of the field” | ||
683 | 11:14 | wr17 | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | cut down the Philistines | 0 | This means that they killed the Philistine soldiers with their swords. Alternate translation: “killed the Philistines” | |
684 | 11:15 | llb9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | three of the thirty | 0 | “3 of the 30” | |
685 | 11:15 | ru22 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | the cave of Adullam | 0 | “the cave near the town of Adullam.” Adullam is near Bethlehem. | |
686 | 11:15 | e6qj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | the Valley of Rephaim | 0 | This is the name of a place. | |
687 | 11:16 | t5ak | in his stronghold, a cave | 0 | Alternate translation: “in his safe place in a cave” | ||
688 | 11:16 | ip3i | the Philistines had established their camp at Bethlehem | 0 | Alternate translation: “the Philistines had stationed soldiers in Bethlehem” | ||
689 | 11:17 | kk5x | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | the well at Bethlehem, the well that is by the gate | 0 | These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. | |
690 | 11:18 | k91g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | three mighty men | 0 | “3 mighty men” | |
691 | 11:18 | rbs8 | broke through the army of the Philistines | 0 | Alternate translation: “fought their way through the army of the Philistines” | ||
692 | 11:18 | gqy9 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | the well of Bethlehem, the well at the gate | 0 | These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 11:17](../11/17.md). | |
693 | 11:18 | y3z1 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | he poured it out to Yahweh | 0 | This means that he poured out the water as an offering to Yahweh. | |
694 | 11:19 | wk5w | May it be that I should never do this! | 0 | Alternate translation: “May I never do something like this!” or “This is something I should never do!” | ||
695 | 11:19 | yv1k | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | Should I drink the blood of these men who have risked their lives? | 0 | David speaks of the water as if it were blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I should not drink this water, which would be like drinking the blood of these men who have risked their lives to bring it to me.” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) | |
696 | 11:20 | v7tf | Abishai | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). | ||
697 | 11:20 | kkt7 | captain over the Three | 0 | This means Abishai was the leader of the three men who went and got water for David. | ||
698 | 11:20 | sj8d | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | three hundred | 0 | “300 men” or “300 warriors” | |
699 | 11:20 | q7g6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | He is mentioned along with the Three | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People often mentioned him when they spoke of the Three” | |
700 | 11:21 | v46p | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Of the Three, he was given double honor and became | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became” | |
701 | 11:22 | y3ip | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Benaiah … Jehoiada … Ariel | 0 | These are the names of men. | |
702 | 11:22 | k3cy | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kabzeel | 0 | This is the name of a city. | |
703 | 11:23 | y817 | rc://*/ta/man/translate/translate-bdistance | five cubits | 0 | A “cubit” is a unit of measurement equal to 46 centimeters. Alternate translation: “2.3 meters” | |
704 | 11:23 | cg6q | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | a spear like a weaver’s beam | 0 | This compares the size of the spear with the size of a weaver’s beam. Alternate translation: “a spear the size of a weaver’s beam” | |
705 | 11:23 | x8wk | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | he went down to him | 0 | “Benaiah went down to the Egyptian.” This idiom means that he met him in battle. Alternate translation: “he attacked him” | |
706 | 11:24 | w9er | did these feats | 0 | Alternate translation: “did these mighty deeds” | ||
707 | 11:24 | wc9k | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | he was named alongside the three mighty men | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people praised him like they praised the three mighty men” | |
708 | 11:25 | ny47 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers” | |
709 | 11:25 | dm5u | his bodyguard | 0 | the group of people responsible for protecting David | ||
710 | 11:27 | l66m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
711 | 11:28 | p3am | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
712 | 11:29 | t93j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
713 | 11:30 | g5fi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
714 | 11:31 | htx1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
715 | 11:32 | hkh8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
716 | 11:33 | a513 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
717 | 11:34 | cki3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
718 | 11:35 | g8ix | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
719 | 11:36 | vc7e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
720 | 11:37 | k3dt | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
721 | 11:38 | v9dd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
722 | 11:39 | bdq3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
723 | 11:40 | h6xy | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
724 | 11:41 | gva8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
725 | 11:42 | ts4t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
726 | 11:42 | ew7z | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | thirty with him | 0 | “30 men with him” | |
727 | 11:43 | lx2l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
728 | 11:44 | icu9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
729 | 11:45 | eec9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This concludes the list of David’s thirty most important warriors. | ||
730 | 11:46 | wbw5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of David’s thirty most important warriors. | ||
731 | 11:47 | kg9q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of David’s thirty most important warriors. | ||
732 | 12:intro | abcc | 0 | # 1 Chronicles 12 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “[They] could use both the right hand and the left”\nThese soldiers were very skilled. They were able to fight with either hand. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])\n\n### King David\n\nThis chapter records all those who supported David as king over Saul. The extent of this record shows that there was nearly universal support for David. | |||
733 | 12:1 | d1cb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | while he was still banished from the presence of | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “during the time when he could not be in the presence of” | |
734 | 12:2 | c47x | could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows | 0 | Alternate translation: “could use either their right hands or their left hands to sling stones and shoot arrows” | ||
735 | 12:2 | vl3q | slinging stones | 0 | The sling was a strip of leather that a person would use to throw a stone long distances. | ||
736 | 12:3 | vtx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. | ||
737 | 12:4 | d5uh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. | ||
738 | 12:4 | p94z | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the thirty | 0 | “the 30 soldiers” | |
739 | 12:5 | d8kx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. | ||
740 | 12:6 | dt9e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. | ||
741 | 12:7 | dxn6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of the men from the tribe of Benjamin who joined David at Ziklag. | ||
742 | 12:8 | wx6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThis begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David. | ||
743 | 12:8 | mi41 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | whose faces were as fierce as the faces of lions | 0 | Here the word “faces” represents the men and the lions. Their faces express the fierceness with which they fight battles. Alternate translation: “who were as fierce in battle as lions hunting prey” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
744 | 12:8 | wx5f | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | They were as swift as gazelles on the mountains | 0 | This hyperbole compares how swiftly these men were able to run with how swiftly gazelles are able to run over rugged mountain terrain. | |
745 | 12:8 | n6dn | gazelles | 0 | animals similar to deer that can run quickly over hills and rough ground | ||
746 | 12:9 | ka3b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ezer the leader, Obadiah the second, Eliab the third | 0 | This begins a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
747 | 12:10 | k3b7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth | 0 | This continues a list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
748 | 12:11 | dad8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Attai the sixth, Eliel the seventh | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. | |
749 | 12:12 | x6bs | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Johanan the eighth, Elzabad the ninth | 0 | This continues the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. | |
750 | 12:13 | gb1b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeremiah the tenth, Makbannai the eleventh | 0 | This ends the list of the men from the tribe of Gad who joined David, in order of their importance. | |
751 | 12:14 | ae1s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | The least led a hundred | 0 | This means that the smallest group of the army that a leader led was 100 men. | |
752 | 12:14 | xf4a | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the greatest led a thousand | 0 | This means that the largest group of the army that a leader led was 1,000 men. | |
753 | 12:15 | ryq8 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | first month | 0 | This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. It is at the beginning of the spring season when the late rains come. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
754 | 12:15 | hef7 | when it overflowed its banks | 0 | Alternate translation: “when the Jordan overflowed its banks” | ||
755 | 12:15 | gpy4 | chased away all those living in the valleys | 0 | Alternate translation: “they chased away all those living in the valleys” | ||
756 | 12:16 | m7p7 | men of Benjamin and Judah | 0 | Alternate translation: “men from the tribes of Benjamin and Judah” | ||
757 | 12:17 | adk4 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | may the God of our ancestors see | 0 | What God will see may be supplied in translation. Alternate translation: “may the God of our ancestors see what you intend to do” | |
758 | 12:18 | m4t5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | the Spirit came on Amasai | 0 | The Spirit empowering Amasai is spoken of as if the Spirit came on him. Alternate translation: “the Spirit empowered Amasai” | |
759 | 12:18 | er1l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Amasai | 0 | This is the name of a man. | |
760 | 12:18 | md6v | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the thirty | 0 | “the 30 soldiers” | |
761 | 12:18 | l1lz | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | We are yours, David. We are on your side, son of Jesse | 0 | These phrases share similar meanings. The idioms “we are yours” and “we are on your side” both mean that the men support David. Alternate translation: “We are devoted to you, David. We support you, son of Jesse” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
762 | 12:18 | ckj6 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | Peace, may peace be to whoever helps you | 0 | Here the word “peace” refers to prosperity and well-being. The word is repeated to emphasize great prosperity. Alternate translation: “May whoever helps you greatly prosper” | |
763 | 12:19 | qm5t | deserted to | 0 | Alternate translation: “left their leaders to join” | ||
764 | 12:19 | n3k4 | He will desert to his master Saul | 0 | Alternate translation: “He will stop fighting with us and fight for his master Saul” | ||
765 | 12:20 | b4la | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ziklag | 0 | This is the name of a city. | |
766 | 12:20 | k4ay | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai | 0 | These are the names of men. | |
767 | 12:20 | ek71 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | captains over thousands of Manasseh | 0 | This means that each of these men led groups of a thousand soldiers in the tribe of Manasseh. Alternate translation: “each a captain over 1,000 men in the tribe of Manasseh” | |
768 | 12:21 | yeh5 | the roving bands | 0 | “the groups of robbers.” This refers to groups of people who robbed people traveling through the countryside. | ||
769 | 12:22 | p43i | Day after day | 0 | Alternate translation: “Each day” | ||
770 | 12:22 | emw8 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | a great army, like the army of God | 0 | This could mean: (1) the phrase “like the army of God” means “like an army that God assembled” or (2) the word “God” is used as an idiom that refers to the great size of the army. Alternate translation: “a very large army” | |
771 | 12:23 | p6pq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
772 | 12:23 | q3ud | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | to turn the kingdom of Saul over to him | 0 | The men making David king in place of Saul is spoken of as if they gave possession of Saul’s kingdom to David. Alternate translation: “to make David king in place of Saul” | |
773 | 12:23 | am4d | carried out Yahweh’s word | 0 | Alternate translation: “made Yahweh’s word true” or “fulfilled Yahweh’s word” | ||
774 | 12:24 | b85q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
775 | 12:24 | iyg4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 6,800, armed for war | 0 | “six thousand eight hundred, armed for war” | |
776 | 12:25 | ft8g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
777 | 12:25 | kms9 | From the Simeonites | 0 | Alternate translation: “From Simeon” or “From the tribe of Simeon” | ||
778 | 12:25 | ah22 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 7,100 fighting men | 0 | “seven thousand one hundred fighting men” | |
779 | 12:26 | kxp2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
780 | 12:26 | uwq3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 4,600 fighting men | 0 | “four thousand six hundred fighting men” | |
781 | 12:27 | sw5m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
782 | 12:27 | m33f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehoiada | 0 | This is the name of a man. | |
783 | 12:27 | l9rw | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | with him were 3,700 | 0 | “with him were three thousand seven hundred” | |
784 | 12:28 | f7q4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
785 | 12:28 | s5bw | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-two leaders | 0 | “22 leaders” | |
786 | 12:29 | e8ii | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
787 | 12:29 | m6ma | From Benjamin, Saul’s tribe | 0 | Alternate translation: “From Benjamin, the tribe to which Saul belonged” | ||
788 | 12:29 | i84p | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | three thousand | 0 | “3,000” | |
789 | 12:30 | ndm6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
790 | 12:30 | ym74 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 20,800 fighting men | 0 | “twenty thousand eight hundred fighting men” | |
791 | 12:30 | cc3c | From the Ephraimites | 0 | Alternate translation: “From Ephraim” or “From the tribe of Ephraim” | ||
792 | 12:31 | sgv4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
793 | 12:31 | kgt2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | eighteen thousand | 0 | “18,000” | |
794 | 12:32 | r9s3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
795 | 12:32 | tsm5 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | two hundred | 0 | “200” | |
796 | 12:32 | h63a | who had understanding of the times | 0 | This could mean: (1) these men knew the right time to act or (2) these men had a good understanding of current political events within Israel. | ||
797 | 12:33 | nfx2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
798 | 12:33 | twy3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | fifty thousand | 0 | “50,000” | |
799 | 12:33 | v2qm | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | ready to give undivided loyalty | 0 | It is implicit that they would give loyalty to David. Alternate translation: “ready to give undivided loyalty to David” | |
800 | 12:34 | fe23 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
801 | 12:34 | k6qp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | one thousand … thirty-seven thousand | 0 | “1,000 … 37,000” | |
802 | 12:35 | lt9m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
803 | 12:35 | ira4 | From the Danites | 0 | Alternate translation: “From Dan” or “From the tribe of Dan” | ||
804 | 12:35 | r67s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 28,600 men | 0 | “twenty-eight thousand six hundred men” | |
805 | 12:36 | h9gp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This continues the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
806 | 12:36 | ts9k | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | forty thousand | 0 | “40,000” | |
807 | 12:37 | svd6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | This ends the list of the number of men who joined David from each tribe. | ||
808 | 12:37 | mh7u | the Reubenites, Gadites | 0 | Alternate translation: “Reuben, Gad” or “the tribe of Reuben, the tribe of Gad” | ||
809 | 12:37 | w3ta | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 120,000 men | 0 | “one hundred twenty thousand men” | |
810 | 12:38 | nh2t | with firm intentions to make David king | 0 | Alternate translation: “determined to make David king” | ||
811 | 12:39 | v2h7 | They were there with David | 0 | Alternate translation: “These soldiers were there with David” | ||
812 | 12:39 | ezv1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | three days | 0 | “3 days” | |
813 | 12:40 | av3z | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | Israel was celebrating | 0 | The word “Israel” represents the people who make up the nation. Alternate translation: “the people of Israel were celebrating” | |
814 | 13:intro | abcd | 0 | # 1 Chronicles 13 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Ark of the covenant\n\nDavid tried to bring the ark to Jerusalem on an ox cart instead of being carried by priests as the law said to do. The ox stumbled and Uzzah touched the ark to keep it from falling and he immediately died because of this. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]]) | |||
815 | 13:1 | ba28 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the commanders of thousands and of hundreds | 0 | This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” | |
816 | 13:2 | b7bp | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | all the assembly of Israel | 0 | This refers to all of the Israelites who were assembled in this place. Alternate translation: “all of the Israelites who were assembled there” | |
817 | 13:2 | ie4x | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | if this comes from Yahweh our God | 0 | This idiom means that this action is something that Yahweh approves. Alternate translation: “if this is something that Yahweh our God approves” | |
818 | 13:2 | zgc6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Let them be told to join us | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Let messengers tell them to join us” or “Let them join us” | |
819 | 13:4 | x9wh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | they seemed right in the eyes of all the people | 0 | Here the word “eyes” represents seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “all the people considered these things to be right” | |
820 | 13:5 | nww1 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | David assembled all Israel together | 0 | Here the word “all” is a generalization. The phrase means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled people together from all Israel” | |
821 | 13:5 | rl4d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Lebo Hamath … Kiriath Jearim | 0 | These are the names of places. | |
822 | 13:6 | nq6w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Baalah … Kiriath Jearim | 0 | These are the names of places. “Baalah” is another name for Kiriath Jearim. | |
823 | 13:6 | u61q | which belongs to Judah | 0 | Alternate translation: “which is in Judah” | ||
824 | 13:6 | bf1b | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | to bring up from there the ark of God | 0 | It is implied that they are taking the ark to Jerusalem. Alternate translation: “to take to Jerusalem the ark of God” | |
825 | 13:6 | yv2b | to bring up from there | 0 | Jerusalem is higher than almost any other place in Israel, so it was normal for Israelites to speak of going up to Jerusalem and going down from it. | ||
826 | 13:6 | fl1m | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | which is called by Yahweh’s name | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) the idiom “called by … name” refers to a person owning the thing. Alternate translation: “which belongs to Yahweh” or (2) the ark has Yahweh’s name written on it. Alternate translation: “which bears Yahweh’s name” | |
827 | 13:6 | sfv5 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | who sits enthroned over the cherubim | 0 | You may need to make explicit that the cherubim are those on the lid of the ark of the covenant. The biblical writers often spoke of the ark of the covenant as if it were Yahweh’s footstool upon which he rested his feet as he sat on his throne in heaven above. Alternate translation: “who sits on his throne above the cherubim on the ark of the covenant” | |
828 | 13:7 | v3ay | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abinadab … Uzzah … Ahio | 0 | These are names of men. | |
829 | 13:8 | rx95 | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | David and all Israel | 0 | Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “David and all of the Israelites who were present” | |
830 | 13:8 | c7lj | singing with stringed instruments | 0 | Alternate translation: “singing while playing stringed instruments” | ||
831 | 13:8 | bvf5 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | tambourines | 0 | hand drums with pieces of metal around the side that sound when the instruments are shaken | |
832 | 13:8 | v5sq | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound | |
833 | 13:9 | l342 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kidon … Uzzah | 0 | These are names of men. | |
834 | 13:10 | ue35 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | the anger of Yahweh burned against Uzzah | 0 | Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that burned the one with whom Yahweh is angry. Alternate translation: “Yahweh was very angry with Uzzah” | |
835 | 13:10 | u1s8 | before God | 0 | Alternate translation: “in the presence of God” | ||
836 | 13:11 | ek68 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | That place is called | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People call that place” | |
837 | 13:11 | rh49 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Perez Uzzah | 0 | This is the name of a place. Translator may add a footnote that says, “The name ‘Perez Uzzah’ means ‘the punishment of Uzzah.’” | |
838 | 13:11 | vjk3 | to this day | 0 | See how you translated this phrase in [1 Chronicles 4:43](../04/43.md) | ||
839 | 13:12 | luy7 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | How can I bring the ark of God home to me? | 0 | David uses this question to emphasize that he is afraid to take the ark to Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am too afraid to bring the ark of Yahweh with me to Jerusalem.” | |
840 | 13:13 | us5x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obed Edom the Gittite | 0 | This is the name of a man. A “Gittite” is a person from the city of Gath. | |
841 | 13:14 | a576 | in Obed Edom’s household in his house | 0 | Alternate translation: “with Obed Edom’s family in his house” | ||
842 | 13:14 | v7sp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | three months | 0 | “3 months” | |
843 | 13:14 | t1je | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Yahweh blessed his house | 0 | Here the word “house” is a metonym for his family. Alternate translation: “Yahweh blessed his family” | |
844 | 14:intro | abce | 0 | # 1 Chronicles 14 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\nDavid asked for help from God and because of this, God enabled him to defeat the Philistines when they tried to capture him. | |||
845 | 14:1 | cbx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hiram | 0 | This is the name of a man. | |
846 | 14:1 | fm3f | carpenters | 0 | people who make things with wood | ||
847 | 14:1 | d13q | masons | 0 | people make things with stone or brick | ||
848 | 14:1 | w814 | They built a house for him | 0 | Alternate translation: “The carpenters and masons built a house for David” | ||
849 | 14:2 | kz9t | established him as | 0 | Alternate translation: “made him” | ||
850 | 14:2 | x1cv | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | his kingdom was exalted on high | 0 | The idiom “exalted on high” means that Yahweh had given great honor to David’s kingdom. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had exalted David’s kingdom on high” or “Yahweh had given great honor to David’s kingdom” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
851 | 14:2 | qc18 | for the sake of his people Israel | 0 | Here the word “his” refers to Yahweh. | ||
852 | 14:4 | f87k | the children who were born to him | 0 | Alternate translation: “the children whom his wives bore for him” | ||
853 | 14:4 | c9yn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shammua, Shobab, Nathan | 0 | These are names of men. See how you translated these in [1 Chronicles 3:5](../03/05.md). | |
854 | 14:5 | rw2h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. | ||
855 | 14:5 | la9q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ibhar, Elishua, Elpelet | 0 | These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:6](../03/06.md), although there “Elpelet” is spelled “Eliphelet.” | |
856 | 14:6 | wn92 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the children who were born to David in Jerusalem. | ||
857 | 14:6 | a9e3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nogah, Nepheg, Japhia | 0 | These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:7](../03/07.md). | |
858 | 14:7 | g7lf | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of the children who were born to David in Jerusalem. | ||
859 | 14:7 | ndq1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elishama, Beeliada, and Eliphelet | 0 | These are names of men. These names appear also in [1 Chronicles 3:8](../03/08.md), although there “Beeliada” is spelled “Eliada.” | |
860 | 14:8 | jix5 | Now | 0 | The writer uses this word to show that he has finished giving the background information that he started in [1 Chronicles 14:3](../14/03.md) and is starting a new part of the story. Your language may have a different way of doing this. | ||
861 | 14:8 | ud16 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | David had been anointed as king | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the elders of Israel had anointed David as king” | |
862 | 14:8 | n2j3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | went out against them | 0 | It is implied that David led his army out to fight against them. Alternate translation: “led his army out to fight against them” | |
863 | 14:9 | d6fz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Valley of Rephaim | 0 | This is the name of a place. | |
864 | 14:10 | vm86 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | give them to you | 0 | This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them” | |
865 | 14:11 | u2wk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Baal Perazim | 0 | This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name ‘Baal Perazim’ means ‘Lord of breaking through.’” | |
866 | 14:11 | fg5g | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | God has burst through my enemies … like a bursting flood of water | 0 | David speaks of God easily defeating David’s enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything” | |
867 | 14:11 | vex4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | by my hand | 0 | This refers to David’s resources. Alternate translation: “using my army” | |
868 | 14:12 | vnw1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | that they should be burned | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “to burn their false gods” | |
869 | 14:13 | fu2b | the valley | 0 | Alternate translation: “the Valley of Rephaim” | ||
870 | 14:14 | acl6 | attack their front | 0 | Alternate translation: “attack from the front” | ||
871 | 14:14 | y2bs | circle around behind them and come on them through the balsam woods | 0 | Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind” | ||
872 | 14:14 | qd7q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | balsam woods | 0 | “Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together. | |
873 | 14:15 | g9wy | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nGod continues his answer to David’s question. | ||
874 | 14:15 | y5kt | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops | 0 | This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching” | |
875 | 14:16 | pwb6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gezer | 0 | This is the name of a town. | |
876 | 14:17 | jy1f | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | David’s fame went out into all lands | 0 | People in every land hearing of David’s reputation is spoken of as if David’s fame traveled to those lands. Alternate translation: “People far away heard about David’s fame” | |
877 | 15:intro | abcf | 0 | # 1 Chronicles 15 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 explain how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) | |||
878 | 15:1 | bu8k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | David built houses for himself … He prepared | 0 | It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. Alternate translation: “David had workers build houses for him … He had them prepare” | |
879 | 15:2 | n56n | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | they had been chosen by Yahweh | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had chosen them” | |
880 | 15:3 | ew5y | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | David assembled all Israel at Jerusalem | 0 | Here the word “all” is a generalization. The phrase “all Israel” means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. Alternate translation: “David assembled at Jerusalem people from all over Israel” | |
881 | 15:4 | lp7z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThis begins the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
882 | 15:5 | adh7 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 120 men | 0 | “one hundred twenty men” | |
883 | 15:6 | pt6c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
884 | 15:6 | s16j | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 220 men | 0 | “two hundred twenty men” | |
885 | 15:7 | t88a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
886 | 15:8 | g3s5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
887 | 15:9 | lld8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
888 | 15:10 | b7se | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of the number of men whom David assembled from each of the Levite clans. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | ||
889 | 15:11 | bcy4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab | 0 | These are names of men. See how you translated them in [1 Chronicles verses 5–6](./04.md) and [1 Chronicles verses 7–10](./07.md). | |
890 | 15:13 | ld8i | You did not carry it | 0 | Alternate translation: “You did not carry the ark” | ||
891 | 15:13 | wam3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | broke out against us | 0 | The idiom to “break out against” means to act violently toward someone. Alternate translation: “acted violently toward us” or “attacked us” | |
892 | 15:13 | hfv1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | we did not seek him | 0 | Here seeking Yahweh means to seek his counsel. Alternate translation: “we did not ask him for instructions” | |
893 | 15:15 | squ5 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the rules given by the word of Yahweh | 0 | The word “word” can be translated with a verb. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the rules that the word of Yahweh had given” or “the rules that Yahweh had spoken” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) | |
894 | 15:16 | rc1f | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). | |
895 | 15:16 | em1v | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | lifting up their voices | 0 | This idiom means to sing loudly. Alternate translation: “singing loudly” | |
896 | 15:17 | b4vk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThis begins the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
897 | 15:18 | x7bz | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
898 | 15:18 | id5s | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | With them were their kinsmen of second rank | 0 | This likely means that these men served in lower positions and were assistants to Heman, Asaph, and Ethan. Alternate translation: “With them were their kinsmen who were in a lower position of power” or “The following relatives would help them” | |
899 | 15:18 | rrf8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Mikneiah, Obed Edom, and Jeiel, the gatekeepers | 0 | The word “gatekeepers” refers to people who guard gates or entryways. Here it refers to guarding access to the ark of the covenant and applies to Obed Edom and Jeiel. Alternate translation: “Mikneiah, and the gatekeepers, Obed Edom and Jeiel” | |
900 | 15:19 | vbp1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
901 | 15:19 | py9r | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | The musicians Heman, Asaph, and Ethan were appointed | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Levites appointed the musicians Heman, Asaph, and Ethan” | |
902 | 15:19 | vt6u | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). | |
903 | 15:20 | vyj6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
904 | 15:20 | ndi2 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | Alamoth | 0 | The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. | |
905 | 15:21 | b695 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
906 | 15:21 | h9ah | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | Sheminith | 0 | The meaning of this word is not clear but may refer to a style of music. | |
907 | 15:21 | k9n3 | led the way | 0 | Alternate translation: “led the other musicians” or “led the processional” | ||
908 | 15:22 | mr6i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
909 | 15:23 | l2ia | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
910 | 15:24 | kn9b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of men whom the Levites appointed to sing and play music as the people brought the ark to Jerusalem. | ||
911 | 15:25 | xai1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the commanders over thousands | 0 | This could mean: (1) the word “thousands” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders and led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers” or (2) the word translated as “thousands” does not represent an exact numbers but is the name of a large military division. Alternate translation: “the commanders of large military divisions” | |
912 | 15:25 | sdu8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obed Edom | 0 | This is the name of a man. | |
913 | 15:27 | p9xr | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | David was clothed with a robe of fine linen, as were the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David, the Levites who carried the ark, the singers, and Kenaniah, the leader of the song with the singers all wore fine linen robes” | |
914 | 15:27 | k6dh | linen | 0 | a cloth made from fibers of the flax plant | ||
915 | 15:27 | dtb7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kenaniah | 0 | This is the name of a man. | |
916 | 15:28 | j7ls | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | So all Israel brought up the ark | 0 | Here the word “all” is a generalization. Alternate translation: “So a great crowd of Israelites brought up the ark” | |
917 | 15:28 | ec2e | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). | |
918 | 15:29 | hd59 | as the ark of the covenant of Yahweh came to the city of David | 0 | Alternate translation: “as the people brought the ark of the covenant of Yahweh to the city of David” | ||
919 | 15:29 | vj56 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Michal | 0 | This is the name of David’s wife. | |
920 | 15:29 | miz6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | she despised him in her heart | 0 | Here “heart” represents thoughts or emotions. Alternate translation: “she despised him” or “she hated him” | |
921 | 16:intro | abcg | 0 | # 1 Chronicles 16 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nChapters 15 and 16 tell how David organized the priests and Levites. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]])\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 16:8–36.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s psalm\nAs David organized the priests in their work in the tent, he wrote a psalm of praise to Yahweh. | |||
922 | 16:1 | p8df | 0 | # General Information:\n\nThe word “they” in these verses refers to the priests and Levites. | |||
923 | 16:1 | p6yr | before God | 0 | Alternate translation: “to God” | ||
924 | 16:2 | jb7f | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | When David had finished sacrificing the burnt offering and the fellowship offerings | 0 | This is a metonym for David directing the priests, who performed the actual sacrifices. | |
925 | 16:2 | ez3k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | he blessed the people in the name of Yahweh | 0 | To bless “in the name of Yahweh” means to bless with Yahweh’s power and authority or as his representative. | |
926 | 16:3 | v43b | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | He distributed to every Israelite | 0 | This was done under David’s authority and direction. | |
927 | 16:3 | st2t | cake of raisins | 0 | a baked sweet bread made with dried grapes | ||
928 | 16:5 | jw5t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zechariah … Jaaziel … Shemiramoth … Jehiel … Mattithiah … Eliab … Benaiah … Obed Edom … Jeiel | 0 | These are names of men. | |
929 | 16:5 | tj1f | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | second to him | 0 | This means next to him in authority and position. | |
930 | 16:5 | gc6h | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). | |
931 | 16:6 | z9ra | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Benaiah | 0 | This is the name of a man. | |
932 | 16:7 | b76p | on that day | 0 | Here “that day” refers to the day the ark of the covenant was moved from the house of Obed Edom to Jerusalem. | ||
933 | 16:7 | n4ft | song of thanksgiving | 0 | Alternate translation: “song of giving thanks” | ||
934 | 16:8 | zxi8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | call on his name | 0 | Here “his name” represents Yahweh. Alternate translation: “call on Yahweh” | |
935 | 16:8 | rxi7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | the nations | 0 | This refers to the people in the nations. Alternate translation: “the people of the nations” | |
936 | 16:10 | hd27 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Boast in his holy name | 0 | Here “his holy name” represents Yahweh. Alternate translation: “Boast in who Yahweh is” or “Boast in Yahweh” | |
937 | 16:10 | q1vr | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | let the heart of those who seek Yahweh rejoice | 0 | - Here “the heart” represents the person who seeks Yahweh. Alternate translation: “let the people who seek Yahweh rejoice” | |
938 | 16:11 | bgd7 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | Seek Yahweh and his strength | 0 | To “seek Yahweh’s strength” means to ask him to strengthen you. Alternate translation: “Seek Yahweh and ask him to give you his strength” | |
939 | 16:11 | rk4c | seek his presence continually | 0 | Alternate translation: “seek to be near him always” | ||
940 | 16:12 | bz86 | Recall the marvelous things | 0 | Alternate translation: “Remember the marvelous things” | ||
941 | 16:12 | eh7t | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | his miracles and | 0 | The understood verb may be supplied. Alternate translation: “remember his miracles and” | |
942 | 16:12 | jnr7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | decrees from his mouth | 0 | Here “mouth” refers to the things that Yahweh spoke. Alternate translation: “decrees that he has spoken” | |
943 | 16:13 | m2fp | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | you descendants of Israel his servant, you people of Jacob, his chosen ones | 0 | These phrases share similar meanings and are used for emphasis. | |
944 | 16:14 | ys9k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | His decrees are on all the earth | 0 | Here “all the earth” refers to all the people of the earth. Alternate translation: “His laws are for all the people of the earth” | |
945 | 16:15 | mta5 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | Keep his covenant … for a thousand generations | 0 | These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. Here “word” refers to the covenant. Alternate translation: “Keep his covenant in mind forever, the promise that he made for a thousand generations” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
946 | 16:15 | fl7z | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | Keep his covenant in mind | 0 | This means to remember and think about his covenant. Alternate translation: “Remember his covenant” | |
947 | 16:15 | ucv4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | a thousand generations | 0 | “1,000 generations” | |
948 | 16:16 | wc6k | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | He calls to mind | 0 | The phrase “calls to mind” means to remember something. Alternate translation: “He remembers” | |
949 | 16:16 | zn3z | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | the covenant that he made with Abraham, and his oath to Isaac | 0 | Both “the covenant” and “the oath” refer to the same promise that Yahweh made to his people. | |
950 | 16:16 | eh2r | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | his oath to Isaac | 0 | This refers to the oath that he had previously made to Issac. Alternate translation: “his oath that he made to Isaac” | |
951 | 16:18 | z85y | 0 | # General Information:\n\nThe words “you” and “your” in this verse refers to Israel. | |||
952 | 16:18 | w2gc | as your share | 0 | Alternate translation: “as your part” | ||
953 | 16:19 | xxj7 | 0 | # General Information:\n\nThe word “they” in this verse refers to Israel. | |||
954 | 16:19 | d6wh | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | strangers in the land | 0 | It is implied that “the land” refers to Canaan. Alternate translation: “foreigners in the land of Canaan” | |
955 | 16:20 | swt6 | 0 | # General Information:\n\nThe word “they” in this verse refers to Israel. | |||
956 | 16:20 | c9kj | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | from nation to nation, from one kingdom to another | 0 | These two phrases have similar meanings and are used together for emphasis. | |
957 | 16:21 | pef4 | 0 | # General Information:\n\nThe words “them” and “their” in this verse refers to Israel. | |||
958 | 16:21 | bh4d | for their sakes | 0 | Alternate translation: “for their own well-being” | ||
959 | 16:22 | l3gs | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | Do not touch my anointed ones | 0 | Here “touch” means to harm. It is an exaggeration Yahweh used to strengthen his warning to not harm his people. Alternate translation: “Do not harm the people I have anointed” | |
960 | 16:23 | ahj3 | rc://*/ta/man/translate/writing-poetry | 0 | # General Information:\n\nParallelism is common in Hebrew poetry. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | ||
961 | 16:23 | zh12 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | all the earth | 0 | This refers to the people of the earth. Alternate translation: “all you people who live on the earth” | |
962 | 16:23 | fd6r | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | announce his salvation | 0 | If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **salvation**, you can express the same idea with a verbal form such as “save.” Alternate translation: “announce that he has saved us” or “tell people that he is the one who saves” | |
963 | 16:23 | cc7q | day after day | 0 | Alternate translation: “every day” | ||
964 | 16:24 | qr3t | Declare his glory among the nations | 0 | Alternate translation: “Tell all the people in every nation about his great glory” | ||
965 | 16:25 | spj1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Yahweh is great and is to be praised greatly | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “Yahweh is great. Praise him greatly” or “Yahweh is great, and people should praise him greatly” | |
966 | 16:25 | w757 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | he is to be feared above all other gods | 0 | This can be translated in active form. Alternate translation: “fear him above all other gods” | |
967 | 16:27 | c6mk | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | Splendor and majesty are in his presence | 0 | The author speaks as if splendor and majesty are people who can stand before a king. | |
968 | 16:27 | gj76 | in his presence | 0 | Alternate translation: “all around him” or “where he is” | ||
969 | 16:27 | ltu6 | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | Strength and joy are in his place | 0 | The author speaks as if strength and joy are people who can be in Yahweh’s sanctuary. | |
970 | 16:27 | tn19 | in his place | 0 | Alternate translation: “in his temple” or “in his sanctuary” | ||
971 | 16:28 | xdy9 | Ascribe to Yahweh | 0 | Alternate translation: “Give praise to Yahweh” or “Praise Yahweh” | ||
972 | 16:28 | p45c | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | ascribe to Yahweh glory and strength | 0 | The abstract nouns “glory” and “strength” can be stated as adjectives. Alternate translation: “praise Yahweh because he is glorious and strong” | |
973 | 16:29 | gji5 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | Ascribe to Yahweh the glory his name deserves | 0 | If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **glory**, you can express the same idea with a verb or adjective. Alternate translation: “Glorify Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves” | |
974 | 16:29 | j5b6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | his name deserves | 0 | Here “his name” refers to the person of God. Alternate translation: “due to him” or “he deserves” or “he is worthy to receive” | |
975 | 16:29 | vwz4 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Bow down to Yahweh | 0 | The implied information is that the people were to bow down in worship. Alternate translation: “Bow down to worship Yahweh” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]]) | |
976 | 16:29 | ff2x | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | in the splendor of holiness | 0 | The abstract nouns “splendor” and “holiness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “because he is gloriously beautiful and holy” | |
977 | 16:30 | sre8 | Tremble | 0 | shake because of fear | ||
978 | 16:30 | i8cc | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | all the earth | 0 | This is a metonym for all the people who live on the earth. Alternate translation: “all the people of the earth” | |
979 | 16:31 | nw3p | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice | 0 | This could mean: (1) the heavens and the earth are spoken of as if they have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the heavens are glad and the earth rejoices” or (2) “the heavens” and “the earth” are metonyms for those who dwell in those places. Alternate translation: “Let those who live in the heavens be glad and let those who live on the earth rejoice” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
980 | 16:32 | erj7 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | that which fills it shout with joy | 0 | The implied information is that this refers to all the creatures living in the sea. They are spoken of as if they should shout with joy like people might do. Alternate translation: “the sea creatures shout joyfully” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]]) | |
981 | 16:32 | wzv5 | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | Let the fields be joyful, and all that is in them | 0 | “Let the fields and all that is in them be joyful.” The author speaks as if the fields and the animals that live in them have emotions like people. Alternate translation: “Let it be as if the fields themselves and all the animals that live in them are rejoicing” | |
982 | 16:33 | y73k | rc://*/ta/man/translate/figs-personification | let the trees in the forest shout for joy | 0 | This speaks about the trees as if they were people who could shout for joy. | |
983 | 16:34 | x1rs | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | for his covenant faithfulness endures forever | 0 | If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “for he faithfully loves us forever” or “for he is faithful to his covenant forever” | |
984 | 16:35 | f9i7 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | from the other nations | 0 | Here “the other nations” represents the people in those nations. Alternate translation: “from the people of other nations” or “from the armies of other nations” | |
985 | 16:35 | d411 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | give thanks to your holy name | 0 | Here Yahweh is referred to by his “holy name.” Alternate translation: “give thanks to you” or “give thanks to Yahweh” | |
986 | 16:36 | b74g | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | from everlasting to everlasting | 0 | This refers to two extremes and means for all time. Alternate translation: “for all eternity” | |
987 | 16:36 | du1r | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | All the people | 0 | This is a generalization that refers to the group of people assembled to worship Yahweh. Alternate translation: “The people” or “Everyone who was there” | |
988 | 16:37 | wmj6 | his brothers | 0 | Alternate translation: “his relatives” | ||
989 | 16:37 | rwj3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | as every day’s work required | 0 | The implied information is that they were to perform the daily duties that were given in the law of Yahweh. Alternate translation: “as was required every day by the law” | |
990 | 16:38 | zt8k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obed Edom … Jeduthun … Hosah | 0 | These were names of men. | |
991 | 16:38 | ib12 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | sixty-eight relatives | 0 | “68 relatives” | |
992 | 16:39 | z25u | to serve before the tabernacle | 0 | Alternate translation: “to serve at the tabernacle” | ||
993 | 16:40 | l7aq | 0 | # General Information:\n\nThe word “They” in this verse refers to the priests. | |||
994 | 16:40 | tg77 | continually morning | 0 | Alternate translation: “every day, morning” | ||
995 | 16:41 | n9yx | 0 | # General Information:\n\nThe word “them” in this verse refers to the priests. | |||
996 | 16:41 | dc3e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Heman … Jeduthun | 0 | These were names of men. | |
997 | 16:42 | tp6u | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). | |
998 | 16:42 | aw82 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | guarded the gate | 0 | The implied information is that they were to guard the entrance to the tabernacle. Alternate translation: “guarded the tabernacle gate” | |
999 | 17:intro | abch | 0 | # 1 Chronicles 17 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Building the temple\n\nDavid wanted to build a temple for God but God would not allow him to. Instead he promised that his son, Solomon, would build the temple and he promised David would have a descendant who would be king forever. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/promise]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/eternity]]) | |||
1000 | 17:1 | h1g5 | rc://*/ta/man/translate/writing-newevent | It happened | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | |
1001 | 17:1 | p2as | settled | 0 | comfortable and happy, without the desire to move or change | ||
1002 | 17:1 | fbn8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | I am living in a house of cedar | 0 | Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house” | |
1003 | 17:1 | a6bk | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent | 0 | Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place” | |
1004 | 17:2 | ing2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | do what is in your heart | 0 | Here “heart” represents the mind. Alternate translation: “do what you think you should” | |
1005 | 17:2 | s1aa | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | God is with you | 0 | Here “with you” means God is helping and blessing David. | |
1006 | 17:3 | u2sa | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | the word of God came to Nathan, saying, | 0 | The idiom “the word of God came to” is used to introduce a special message from God. Alternate translation: “God gave a message to Nathan. He said,” or “God spoke this message to Nathan:” | |
1007 | 17:4 | qz9j | rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes | Go and tell David my servant, ‘This is what Yahweh says: You will not build me a house in which to live | 0 | This has quotations within quotations. It may be necessary to translate them as indirect quotations. Alternate translation: “Go and tell David my servant that he will not be the one to build a house in which I will live” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) | |
1008 | 17:4 | i833 | build me a house | 0 | Here “house” means a temple. In [1 Chronicles 17:10](../17/10.md) Yahweh will say that he will build a house for David. There “house” means a family. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:10. | ||
1009 | 17:5 | flw8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | that I brought up Israel | 0 | The implied information is that this refers to God bringing up Israel out of the land of Egypt. Alternate translation: “that I brought the Israelites to the promised land from the land of Egypt” | |
1010 | 17:5 | p6ia | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | a tent, a tabernacle | 0 | Both the words “tent” and “tabernacle” describe the same thing and emphasize that he had lived in a place that was not a permanent building. | |
1011 | 17:6 | t7p8 | rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes | did I ever say anything to any of Israel’s leaders whom I appointed to shepherd my people, saying, “Why have you not built me a house of cedar?” | 0 | This has a quotation within a quotation. The direct quotation can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: “did I ever ask any of Israel’s leaders, whom I appointed to shepherd my people, why they had not built me a house of cedar?” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]]) | |
1012 | 17:6 | p7rb | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | did I ever say anything to any of Israel’s leaders | 0 | Yahweh uses a question to emphasize that he never asked any of Israel’s leaders to build him a house. Alternate translation: “I never said anything to any of Israel’s leaders” | |
1013 | 17:6 | rm3d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | whom I appointed to shepherd my people | 0 | Those who are leaders of the people of Israel are spoken of as if they were shepherds and the people were sheep. | |
1014 | 17:6 | t1pm | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Why have you not built me a house of cedar? | 0 | If Yahweh had asked the leaders this question, he would have been using a question to scold them for not building him a house of cedar. But, Yahweh said previously that he did not ask them this question. Alternate translation: “You should have built me a house of cedar.” | |
1015 | 17:7 | a1mi | 0 | # General Information:\n\nYahweh describes his promises to King David through the prophet Nathan. | |||
1016 | 17:7 | w1hc | Now | 0 | This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. | ||
1017 | 17:7 | fx8w | tell my servant David | 0 | Yahweh is still telling the prophet Nathan what he should tell David. | ||
1018 | 17:7 | dv1x | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | I took you from the pasture | 0 | David’s job as a shepherd is referred to by the place he watched his sheep. Alternate translation: “I took you from your job as a shepherd” | |
1019 | 17:7 | x9vp | pasture | 0 | an area of land where animals feed on the grass. See how you translated this word in [1 Chronicles 4:39 and 4:40](../04/39.md). | ||
1020 | 17:8 | x6ib | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | ||
1021 | 17:8 | d9nn | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | I have been with you | 0 | Here “with you” means that Yahweh has helped and blessed David. | |
1022 | 17:8 | v8lk | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | cut off all your enemies | 0 | Yahweh destroying David’s enemies is spoken of as if Yahweh cut them off, as one would cut a piece of cloth or cut a branch from a tree. | |
1023 | 17:8 | equ2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | I will make you a name | 0 | Here “name” represents a person’s reputation. Alternate translation: “I will make your name to be great and well known” | |
1024 | 17:8 | hn4i | the great ones | 0 | The phrase “great ones” means famous persons. | ||
1025 | 17:9 | k84t | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | ||
1026 | 17:9 | r1v3 | I will appoint a place | 0 | Alternate translation: “I will choose a place” | ||
1027 | 17:9 | s4hu | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | will plant them there | 0 | God causing the people to live in the land permanently and securely is spoken of as if he would plant them in the land. Alternate translation: “I will settle them there” | |
1028 | 17:9 | sam6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | be troubled no more | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one will ever trouble them” | |
1029 | 17:10 | n664 | 0 | # General Information:\n\nThe words “your” and “you” in this verse refers to David. | |||
1030 | 17:10 | wp9a | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | ||
1031 | 17:10 | bpr4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | from the days | 0 | Here “days” represents a longer period of time. Alternate translation: “from the time” | |
1032 | 17:10 | t58a | I commanded judges | 0 | After the people of Israel entered the land of Canaan and before they had kings to rule them, God appointed leaders called “judges” to lead them in times of trouble. | ||
1033 | 17:10 | aj3l | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | to be over my people Israel | 0 | To be in authority is referred to as being over someone. Alternate translation: “to rule my people Israel” | |
1034 | 17:10 | dgf7 | subdue | 0 | make a person or animal unable to attack | ||
1035 | 17:10 | vs5w | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | build you a house | 0 | Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) God told David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. | |
1036 | 17:11 | y3re | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | ||
1037 | 17:11 | tzz6 | It will come about | 0 | Alternate translation: “It will happen” | ||
1038 | 17:11 | ej5q | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | when your days are fulfilled for you to go to your fathers | 0 | The two phrases “when your days are fulfilled” and “go to your fathers” have similar meanings and are combined for emphasis. They both are polite ways to refer to death and dying. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]]) | |
1039 | 17:11 | t6gs | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | I will raise up your descendant after you | 0 | God appointing David’s descendant is spoken of as if Yahweh would raise or lift him up. | |
1040 | 17:12 | n2wd | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | ||
1041 | 17:12 | krt9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | I will establish his throne forever | 0 | The right to rule as king is described by the place where a king sits. Alternate translation: “I will make his rule over Israel to last forever” | |
1042 | 17:13 | x7rm | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nYahweh continues describing his promises to King David through the prophet Nathan. | ||
1043 | 17:13 | gz2c | I will be a father to him, and he will be my son | 0 | The prophecy in 17:11–14 refers to Solomon, David’s son. But, aspects of the prophecy will be fulfilled by Jesus. So, here it is best to translate the words “father” and “son” with your normal words for a biological father and son. | ||
1044 | 17:13 | hk4h | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | I will not take my covenant faithfulness away from him, as I took it from Saul | 0 | If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **faithfulness**, you can express the same idea with a verbal form such as “faithfully.” Alternate translation: “I will never stop faithfully loving him, as I stopped loving Saul” | |
1045 | 17:14 | c3xe | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nYahweh finishes describing his promises to King David through the prophet Nathan. | ||
1046 | 17:14 | ja8t | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | I will set him over my house and in my kingdom forever, and his throne will be established forever | 0 | These two phrases have similar meanings and emphasize that David’s dynasty will last forever. | |
1047 | 17:14 | s265 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | his throne will be established forever | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will establish his throne forever” | |
1048 | 17:14 | v2zq | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | his throne | 0 | A king’s right to rule is referred to by the place a king sits. Alternate translation: “his right to rule” | |
1049 | 17:15 | iyr2 | reported to him | 0 | Alternate translation: “told him” | ||
1050 | 17:15 | qt78 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | all these words | 0 | Here “words” represents what Yahweh said. | |
1051 | 17:16 | i3uf | he said | 0 | Alternate translation: “David said” | ||
1052 | 17:16 | qx8e | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Who am I, Yahweh God, and what is my family, that you have brought me to this point? | 0 | - David asks this question to express the deep emotion he felt from hearing Yahweh’s proclamation. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family and I are not worthy of this honor, Yahweh God.” | |
1053 | 17:17 | i65v | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1054 | 17:17 | b7sy | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | this was a small thing | 0 | Something that is not important is described as being small. | |
1055 | 17:17 | d15a | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | in your sight | 0 | Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “in your judgment” | |
1056 | 17:17 | rxu5 | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | your servant’s family | 0 | Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my family” | |
1057 | 17:17 | kx8d | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | for a great while to come | 0 | This speaks about time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “and what will happen to them in the future” | |
1058 | 17:17 | xp15 | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | your servant | 0 | Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “me” | |
1059 | 17:18 | i49r | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1060 | 17:18 | l6hv | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | What more can I, David, say to you? | 0 | David uses this question to emphasize that he has nothing left to say to Yahweh. Alternate translation: “There is nothing more I can say to you.” | |
1061 | 17:18 | bjc6 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | You have honored your servant. You have given your servant special recognition | 0 | These two phrases have similar meanings and are repeated for emphasis. | |
1062 | 17:18 | d86h | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | You have given your servant special recognition | 0 | If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **recognition**, you can express the same idea with a verbal form such as “recognize.” Alternate translation: “You have recognized your servant in a special way” | |
1063 | 17:19 | a849 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1064 | 17:19 | h72j | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | your servant’s sake | 0 | Here David refers to himself as “your servant.” This can be stated in first person. Alternate translation: “my sake” or “my benefit” | |
1065 | 17:19 | wp5s | to fulfill your own purpose | 0 | Alternate translation: “to accomplish what you planned to do” | ||
1066 | 17:20 | j8ka | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1067 | 17:20 | ur5n | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | there is none like you, and there is no God besides you | 0 | These phrases have similar meaning and are repeated for emphasis. | |
1068 | 17:20 | a57y | rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive | as we have always heard | 0 | Here “we” refers to David and the nation of Israel. | |
1069 | 17:21 | sm7k | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1070 | 17:21 | zp4r | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | what nation on earth … by great and awesome deeds? | 0 | This question expects a negative answer to make the point that there was no other nation like Israel. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “there is no nation on earth … by great and awesome deeds.” | |
1071 | 17:21 | dx5k | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | you rescued from Egypt | 0 | The implied information is that they were rescued from slavery. Alternate translation: “you rescued from slavery in Egypt” | |
1072 | 17:21 | af1i | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | to make a name for yourself | 0 | Here “name” represents Yahweh’s reputation. Alternate translation: “to make all people know who you are” | |
1073 | 17:21 | m5i1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | You drove out nations | 0 | Here “nations” represents the people groups that were living in Canaan. | |
1074 | 17:22 | d19s | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1075 | 17:23 | q185 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1076 | 17:23 | kge8 | So now | 0 | Here “now” does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. | ||
1077 | 17:23 | ax8j | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | may the promise that you made concerning your servant and his family be established forever | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “may you do what you promised to me and my family, and may your promise never change” | |
1078 | 17:23 | zv5h | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | your servant and his family | 0 | David is speaking about himself in the third person. This can be stated in the first person. Alternate translation: “me and my family” | |
1079 | 17:24 | q5q4 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1080 | 17:24 | yc8e | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | May your name | 0 | Here “name” represents Yahweh’s reputation. | |
1081 | 17:24 | fa5l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | the house of me, David, your servant | 0 | Here “house” represents family. Alternate translation: “my family” | |
1082 | 17:24 | t7x4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | is established before you | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “is secure because of you” or “continues because of you” | |
1083 | 17:25 | ld4t | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1084 | 17:25 | h2bm | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | your servant | 0 | David refers to himself as “your servant.” This can be expressed in the first person. Alternate translation: “me” | |
1085 | 17:25 | p41k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | that you will build him a house | 0 | Here the metonym “house” refers to David’s ancestors continuing on as the rulers of Israel. In [1 Chronicles 17:4](../17/04.md) Yahweh tells David he would not be the one to build a house for Yahweh. There “house” represented a temple. If your language has a word that can express both ideas, use it here and in 17:4. | |
1086 | 17:25 | wn4q | I, your servant, have found courage | 0 | If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **courage**, you can express the same idea with the verb “encouraged.” Alternate translation: “I, your servant, am encouraged” | ||
1087 | 17:26 | v3hz | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1088 | 17:26 | m68t | Now | 0 | This does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. | ||
1089 | 17:27 | vtj4 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues to speak to Yahweh. | ||
1090 | 17:27 | qhn5 | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | your servant’s house | 0 | David speaks of himself in the third person. This can be expressed in the first person. Alternate translation: “my house” or “my family” | |
1091 | 17:27 | ip6n | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | You, Yahweh, have blessed it, and it will be blessed forever | 0 | These two phrases have about the same meaning and are repeated here for emphasis. | |
1092 | 17:27 | b2st | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | it will be blessed forever | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you will continue to bless it forever” | |
1093 | 18:intro | abci | 0 | # 1 Chronicles 18 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s victories\nDavid conquered all kingdoms neighboring Israel. The gold, silver and bronze he received from these victories, he saved for building the temple. This may indicate that he believed that the victories were because of Yahweh and therefore the goods received in victory belonged to him. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) | |||
1094 | 18:1 | d4bc | After this | 0 | Alternate translation: “After God’s promise to bless David” | ||
1095 | 18:1 | rze7 | it came about | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
1096 | 18:3 | il58 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | David then defeated Hadadezer | 0 | Here David and Hadadezer are spoken of as if they were alone, but the reader should understand that these kings represent their armies that were with them. Alternate translation: “David and his army then defeated the army of Hadadezer” | |
1097 | 18:3 | aq29 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hadadezer | 0 | This is the name of a man. | |
1098 | 18:3 | a9t8 | Zobah | 0 | This is the name of a country. | ||
1099 | 18:3 | d564 | was traveling to establish his rule by the Euphrates River | 0 | Alternate translation: “was going to the Euphrates river to conquer people in that area” | ||
1100 | 18:4 | zr7r | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | a thousand chariots | 0 | “1,000 chariots” | |
1101 | 18:4 | iu5m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | seven thousand horsemen | 0 | These are soldiers who rode on horses. “7,000 horsemen” | |
1102 | 18:4 | kae9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty thousand footmen | 0 | These are soldiers who walked. “20,000 footmen” | |
1103 | 18:4 | jcj4 | hamstrung all the chariot horses | 0 | David had his soldiers cut the hamstring muscles on the backs of the horses’ thighs so they would no longer be able to run. | ||
1104 | 18:4 | k6ci | reserved | 0 | to keep for a special use | ||
1105 | 18:4 | v8sp | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | a hundred chariots | 0 | “100 chariots” | |
1106 | 18:5 | xmb3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | killed twenty-two thousand | 0 | “killed 22,000” | |
1107 | 18:6 | m78m | garrisons | 0 | groups of soldiers assigned to particular areas | ||
1108 | 18:6 | el4v | Yahweh gave victory to David | 0 | Alternate translation: “Yahweh caused David to be victorious” | ||
1109 | 18:7 | jhg5 | Hadadezer | 0 | This was the king of Zobah. See how you translated his name in [1 Chronicles 18:3](../18/03.md). | ||
1110 | 18:7 | p98g | that were on Hadadezer’s servants | 0 | Alternate translation: “that Hadadezar’s servants carried” | ||
1111 | 18:8 | ymy9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tebah … Kun | 0 | These are the names of cities. | |
1112 | 18:8 | j152 | very much bronze | 0 | Alternate translation: “a large quantity of bronze” | ||
1113 | 18:8 | l1ug | rc://*/ta/man/translate/writing-background | It was with this bronze that Solomon later made the bronze basin called “The Sea,” the pillars, and the bronze equipment | 0 | The writer adds this background information to explain what would happen to this bronze at a later time. | |
1114 | 18:8 | fwc7 | the bronze basin called “The Sea,” | 0 | This a large bronze bowl, about 5 meters across, that was kept in the temple for ceremonial washing. | ||
1115 | 18:9 | t1pp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tou | 0 | This is the name of a man. | |
1116 | 18:9 | jt1h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hamath … Zobah | 0 | These are the names of places. | |
1117 | 18:10 | h9ee | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tou … Hadoram | 0 | These are the names of men. | |
1118 | 18:10 | rpi7 | fought against | 0 | Alternate translation: “been at war with” | ||
1119 | 18:11 | ih3f | set these objects apart to Yahweh | 0 | Alternate translation: “decided that these objects would only be used to worship Yahweh” | ||
1120 | 18:11 | pc4f | he carried away from all the nations | 0 | Alternate translation: “David took from all the nations that he defeated” | ||
1121 | 18:12 | sy89 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abishai … Zeruiah | 0 | These are names of men. | |
1122 | 18:12 | zl52 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | eighteen thousand Edomites | 0 | “18,000 Edomites” | |
1123 | 18:12 | r8f2 | Valley of Salt | 0 | This is the name of a valley between Edom and Judah that was used as a battlefield. | ||
1124 | 18:14 | s1xe | over all Israel | 0 | Alternate translation: “over all the Israelites” | ||
1125 | 18:14 | e1tg | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | he administered justice and righteousness to all his people | 0 | The abstract nouns “justice” and “righteousness” can be translated as adjectives. Alternate translation: “he did what was just and right for all his people” | |
1126 | 18:15 | y9vu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zeruiah … Ahilud | 0 | These are names of men. | |
1127 | 18:15 | d8wx | recorder | 0 | the person who writes down details of special events | ||
1128 | 18:16 | p7id | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahitub … Abiathar … Shavsha | 0 | These are the names of men. | |
1129 | 18:16 | iz88 | Ahimelech | 0 | This spelling represents a correction of the spelling “Abimelech,” which some versions follow. The corrected spelling makes this verse agree with [2 Samuel 8:17](../08/17.md). | ||
1130 | 18:17 | x55d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Benaiah … Jehoiada | 0 | These are the names of men. | |
1131 | 18:17 | gp59 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kerethites … Pelethites | 0 | These are the names of foreign people groups who became David’s bodyguards. | |
1132 | 19:intro | abcj | 0 | # 1 Chronicles 19 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis is the beginning of the story about the war against the Ammonites. This story continues in the first part of the next chapter.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Insults\n\nThe young king of Ammon insulted David when he had David’s servants shaved and cut off their garments. Knowing David was going to attack him for this, he hired mercenaries from Aram to help him. Israel was able to defeat the Aramean mercenaries. | |||
1133 | 19:1 | i9za | It came about | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
1134 | 19:1 | b5fi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nahash | 0 | This is the name of a man. | |
1135 | 19:2 | dn3v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nahash … Hanun | 0 | These are names of men. | |
1136 | 19:2 | ql9n | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | I will show kindness … showed kindness | 0 | If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word **kindness**, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will be kind … was kind” | |
1137 | 19:2 | l5d4 | console | 0 | comfort | ||
1138 | 19:3 | z7kg | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Do you think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you? | 0 | The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “You should not think that David is honoring your father because he has sent men to comfort you.” | |
1139 | 19:3 | x9u2 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Do not his servants come to you to explore and examine the land in order to overthrow it? | 0 | The princes asked this question to turn the king against David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Surely his servants come to you to explore the land in order to overthrow it.” | |
1140 | 19:4 | xtz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | So Hanun seized | 0 | Hanun did not do this personally, but ordered his men to do it. Alternate translation: “So Hanun’s men seized” | |
1141 | 19:4 | em6h | their garments | 0 | Alternate translation: “their clothes” | ||
1142 | 19:5 | m8hd | he sent to meet with them | 0 | Alternate translation: “David sent some messengers to encourage them” | ||
1143 | 19:5 | y4yd | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | deeply ashamed | 0 | In this idiom, shame is described as deep to show that it has greatly affected them. Alternate translation: “very ashamed” | |
1144 | 19:5 | i3kf | The king | 0 | This refers to David. | ||
1145 | 19:5 | mzq6 | then return | 0 | Alternate translation: “then return to Jerusalem” | ||
1146 | 19:6 | a8dh | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | saw that they had become a stench to David | 0 | The word “stench” refers to a bad smell. This describes the Ammonites as something unpleasant and unwanted. Alternate translation: “realized that they had become repulsive to David” or “realized that they had angered David” | |
1147 | 19:6 | ks6l | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | a thousand talents | 0 | “1,000 talents” | |
1148 | 19:6 | tm1j | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | talents | 0 | approximately 33 kilograms | |
1149 | 19:6 | xh4h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Naharaim … Maacah … Zobah | 0 | These are names of cities. | |
1150 | 19:7 | tc1v | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | thirty-two thousand chariots | 0 | “32,000 talents” | |
1151 | 19:7 | zt3b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maacah … Medeba | 0 | These are names of cities. | |
1152 | 19:7 | apt9 | thirty-two thousand chariots | 0 | It is not clear if the Ammonites paid the entire thousand talents to the king of Maacah, or if they paid him only a portion of that amount and gave the rest to the other cities that sent additional chariots and horsemen. | ||
1153 | 19:8 | azh7 | heard of it | 0 | Alternate translation: “heard that the Ammonites were coming out for war” | ||
1154 | 19:8 | hd3z | to meet them | 0 | Alternate translation: “to fight against them” | ||
1155 | 19:9 | zpt6 | at the city gate | 0 | this refers to the gate of the Ammonite capital city | ||
1156 | 19:9 | d21v | the kings who had come | 0 | this refers to the Aramean kings that the Ammonites hired to help them fight Israel | ||
1157 | 19:9 | pq1t | by themselves in the field | 0 | in the field outside the city, separate from the Ammonites | ||
1158 | 19:10 | tlv8 | the battle lines | 0 | Alternate translation: “the enemy soldiers lined up for battle” | ||
1159 | 19:11 | m9ew | put them into battle lines | 0 | Alternate translation: “arranged his soldiers in lines for battle” | ||
1160 | 19:11 | u6nw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abishai | 0 | This is the name of Joab’s brother. | |
1161 | 19:13 | n5wu | Be strong … show ourselves to be strong | 0 | Alternate translation: “Be brave … behave bravely” | ||
1162 | 19:13 | v52g | for our people and for the cities of our God | 0 | Alternate translation: “for the sake of our people and for the cities of our God” or “to protect our people and the cities of our God” | ||
1163 | 19:13 | u3hv | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | what is good in his eyes | 0 | Here sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: “what he considers to be good” | |
1164 | 19:14 | eel3 | advanced to the battle | 0 | Alternate translation: “moved forward to the battle” or “approached the enemy soldiers in the battle” | ||
1165 | 19:15 | y1w8 | Then Joab returned … and went back to Jerusalem | 0 | It does not appear that Joab and his soldiers continued to attack the Ammonites in their city. When the Ammonites went into their city, the battle ended and the Israelites returned home. | ||
1166 | 19:16 | cmb9 | 0 | # General Information:\n\nVerses 16–19 describes a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | |||
1167 | 19:16 | t16k | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | the Arameans saw | 0 | What the Arameans understood is spoken of as what they saw. Alternate translation: “the Arameans understood” | |
1168 | 19:16 | jj4u | sent for reinforcements | 0 | Alternate translation: “requested more soliders” | ||
1169 | 19:16 | c1n9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shophak … Hadadezer | 0 | These are names of men. | |
1170 | 19:17 | i19m | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | ||
1171 | 19:17 | w192 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | When David was told this | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: When David’s messengers told him that a larger Aramean army was coming” | |
1172 | 19:17 | x2eh | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | he gathered … He arranged | 0 | David did not do these things alone. His official and officers helped him. Alternate translation: “David and his officials gathered … David and his officers arranged” | |
1173 | 19:17 | i4ce | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | all Israel | 0 | This is a generalization. Not every person in Israel came to fight. Alternate translation: “a very large number of Israelites” | |
1174 | 19:17 | g9ih | He arranged | 0 | Alternate translation: “He organized” | ||
1175 | 19:17 | d4k5 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | they fought him | 0 | Here “him” refers to David’s soldiers, in addition to David. Alternate translation: “the Arameans fought David and his soldiers” | |
1176 | 19:18 | ps4l | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis verse continues to describe a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | ||
1177 | 19:18 | cs4n | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | killed seven thousand … forty thousand | 0 | “ killed 7,000 … 40,000” | |
1178 | 19:19 | k6iq | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis verse finishes describing a second battle when the Arameans who fled from Joab in [1 Chronicles 19:15](../19/15.md) were reinforced by other Arameans and attacked Israel again. | ||
1179 | 19:19 | lej2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | they were defeated by Israel | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Israel had defeated them” | |
1180 | 19:19 | w6z2 | they made peace with David and served them | 0 | They made the peace agreement with David as the king, and served the Israelites. | ||
1181 | 20:intro | abck | 0 | # 1 Chronicles 20 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter ends the story of the war with Ammon and tells of giants being killed by David’s soldiers.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### “When kings normally go to war”\nIt was advantageous for kings to go to war in the springtime. This was possibly due to the weather being neither too hot nor too cold.\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### “It came about”\nThis is a phrase used to indicate the next event in a series. It can often be translated as “after,” “then” or “next.” | |||
1182 | 20:1 | n3jh | It came about | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
1183 | 20:1 | syx2 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | at the time when kings normally go to war | 0 | This is background information from the author. It was harder to fight wars in the cold winter, so kings normally waited for spring to attack their enemies. | |
1184 | 20:1 | b2iq | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | kings normally go to war … Joab led the army into battle | 0 | Here “kings” is a metonym that means the kings sent their armies into battle. Joab was the commander of David’s army. Alternate translation: “kings normally send their armies to war … Joab led David’s army into battle” | |
1185 | 20:1 | wwm7 | devastated the land | 0 | “destroyed the land.” This refers to when an army will ruin the land where their enemies grow food. | ||
1186 | 20:1 | ry6x | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | He went and besieged Rabbah | 0 | “He” refers to the soldiers as well as Joab. Alternate translation: “Joab and his soldiers surrounded Rabbah” | |
1187 | 20:2 | gq7i | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | talent | 0 | about 33 kilograms | |
1188 | 20:2 | it6g | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | The crown was set on David’s head | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) David put the crown on his own head or (2) David’s men placed the crown on his head. | |
1189 | 20:2 | sk4b | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | he brought out | 0 | The word “he” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. | |
1190 | 20:2 | sp5t | plunder | 0 | valuable items taken in war | ||
1191 | 20:3 | t578 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | He brought out | 0 | The word “He” refers to David, but also refers to David’s soldiers who helped David do this. | |
1192 | 20:3 | d9wj | forced them to work with saws and iron picks and axes | 0 | These terms describe difficult manual labor that the defeated people were forced to do. | ||
1193 | 20:3 | b3pu | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | David required all the cities of the people | 0 | The people are referred to by their city. Alternate translation: “David required all the peoples of the cities” | |
1194 | 20:4 | d9cr | It came about | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
1195 | 20:4 | tsv3 | there was a battle at Gezer with the Philistines | 0 | Alternate translation: “the Israelites battled the Philistines at Gezer” | ||
1196 | 20:4 | j76a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gezer | 0 | This is the name of a city. | |
1197 | 20:4 | xp88 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Sibbekai … Sippai | 0 | These are names of men. | |
1198 | 20:4 | qp6g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hushathite … Rephaim | 0 | These are names of people groups. | |
1199 | 20:4 | uhl2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the Philistines were subdued | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they subdued the Philistines” or “they defeated the Philistines” | |
1200 | 20:5 | g9u6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gob | 0 | This is the name of a city. | |
1201 | 20:5 | vv9p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elhanan … Jair … Lahmi | 0 | These are names of men. | |
1202 | 20:5 | wdc6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bethlehemite … Gittite | 0 | These are names of people groups. | |
1203 | 20:5 | fh2m | staff | 0 | a long and thin pole. | ||
1204 | 20:5 | f8pq | the staff of whose spear was like a weaver’s beam | 0 | A weaver’s beam was a very large piece of wood used to stretch strings as the threads of a rug are weaved together around them. This means the handle of Lahmi’s spear was very large. | ||
1205 | 20:6 | q3ln | It came about | 0 | This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. | ||
1206 | 20:6 | yy8y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Rephaim | 0 | This is the name given to a race of people who were very tall and strong. | |
1207 | 20:7 | epr3 | Jehonadab … Shimea | 0 | These are names of men. | ||
1208 | 20:8 | bhd7 | These were descendants of the Rephaim of Gath | 0 | Here “these” refer to Sippai in [1 Chronicles 20:4](../20/04.md), Lahmi in [1 Chronicles 20:5](../20/05.md), and the giant in verse 6. | ||
1209 | 20:8 | kv74 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | they were killed by the hand of David and by the hand of his soldiers | 0 | David and his soldiers are referred to by the part of their bodies used to hold a sword. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “David and his soldiers killed the descendants of the Rephaim” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
1210 | 21:intro | abcl | 0 | # 1 Chronicles 21 General Notes\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Trust\n\nTo trust in one’s own power instead of God’s protection is a sin. David had been trusting God to protect him, but now he counted the men of military age so he could know the strength of his army. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/trust]] and [[rc://*/tw/dict/bible/kt/sin]]) | |||
1211 | 21:1 | dfl4 | An adversary arose against Israel | 0 | Possible meanings of **adversary** are: (1) this refers to Satan who decided to cause trouble for Israel or (2) this refers to an enemy army that began to threaten Israel. | ||
1212 | 21:1 | t4tl | incited David to count Israel | 0 | “caused David to do wrong, to count Israel.” If your language has a word for getting someone to become angry and do something he knows is wrong, you should use it here. | ||
1213 | 21:2 | qcp8 | count the people of Israel … that I may know their number | 0 | It is apparent from [1 Chronicles 21:5](../21/05.md) that David wanted to count only the men who were able to fight. | ||
1214 | 21:2 | yst5 | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | from Beersheba to Dan | 0 | The Israelites considered these two cities their most southern and most northern cities. David uses these cities to refer to all of Israel. | |
1215 | 21:3 | k9un | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | a hundred times greater than it is | 0 | Joab expresses the desire for an army the size of 100 armies to say he would like the army to have more soldiers and be more powerful. | |
1216 | 21:3 | f7vk | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | But my master the king, do they not all serve my master? Why does my master want this? Why bring guilt on Israel? | 0 | Joab uses these three rhetorical questions to tell David that the census was a bad idea. It appears that David was trusting the size of his army instead of trusting Yahweh, and thus making Israel guilty of sin. These rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: But my master the king, they all serve you already. My master should not request this. You will only bring guilt on the people of Israel by trusting your military power.” | |
1217 | 21:3 | d7vy | Why does my master want this? | 0 | The word “this” refers to David’s plan to count all the men of Israel. | ||
1218 | 21:4 | qfg6 | the king’s word was enforced against Joab | 0 | Alternate translation: “the command of the king prevailed despite Joab’s objections” | ||
1219 | 21:4 | uve3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | So Joab left and went throughout all Israel | 0 | It is understood from David’s command in [1 Chronicles 21:2](../21/02.md) that Joab went to count the people of Israel. It can be stated clearly. Alternate translation: “So Joab left and went throughout all Israel to count the people” | |
1220 | 21:5 | zd6e | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 1,100,000 men | 0 | “one million, one hundred thousand men” | |
1221 | 21:5 | m1f9 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | men who drew the sword | 0 | The soldiers in Israel are described by the action of pulling out a sword to fight with it. Alternate translation: “men who were prepared to serve as soldiers” | |
1222 | 21:5 | uid1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 470,000 soldiers | 0 | “four hundred seventy thousand soldiers” | |
1223 | 21:6 | gg2s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | But Levi and Benjamin were not counted among them | 0 | The Levites were supposed to lead worship and not to fight. It is unclear why Joab did not count Benjamin. This can be stated in active voice. Alternate translation: “But Joab did not count the men from the tribes of Levi and Benjamin” | |
1224 | 21:6 | kb2h | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the king’s command had disgusted Joab | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joab was offended by what David had commanded” | |
1225 | 21:7 | yh47 | by this action | 0 | Here “this action” refers to David’s plan to count all the men of Israel who are able to fight. | ||
1226 | 21:7 | eda4 | so he attacked Israel | 0 | The nature of this attack is not clear. It was apparently enough to cause David to realize that Yahweh was angry with him for counting the people. | ||
1227 | 21:8 | b3vd | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | take away your servant’s guilt | 0 | This is an idiom. Forgiveness is here spoken of as having guilt taken away. Alternate translation: “forgive me” | |
1228 | 21:8 | c9pr | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | your servant’s guilt | 0 | David refers to himself as God’s servant. Alternate translation: “my guilt” | |
1229 | 21:12 | j66e | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | being caught by their swords | 0 | Here “their swords” represents death in battle. Alternate translation: “being killed by them in battle” | |
1230 | 21:12 | sqj1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Yahweh’s sword, that is, a plague in the land | 0 | Here the plague is spoken of as Yahweh’s sword because the “sword” is a metonym for death. | |
1231 | 21:12 | m26u | destroying throughout all the land | 0 | Alternate translation: “killing people who live in every part of the land” | ||
1232 | 21:12 | g7ad | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | I should take to the one who sent me | 0 | The one who sent him was Yahweh. This can be stated explicitly. Alternate translation: “I should take to Yahweh who sent me” | |
1233 | 21:13 | it5h | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Let me fall into the hand of Yahweh rather than into the hand of man | 0 | Here “hand” represents power to harm or punish Israel. Alternate translation: “Let me be punished by Yahweh, rather than be punished by people” | |
1234 | 21:13 | twc8 | Let me fall | 0 | The people of Israel are the ones who would die from the plague, but David is personalizing this judgment as if he himself was being killed. | ||
1235 | 21:13 | ue89 | hand of man | 0 | Here “man” is used in the generic sense of “people.” | ||
1236 | 21:13 | lbc8 | his merciful actions are very great | 0 | Alternate translation: “Yahweh is very merciful” | ||
1237 | 21:14 | x3xv | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | on Israel | 0 | Here Israel is a metonym that represents the people of Israel. | |
1238 | 21:14 | yru8 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | seventy thousand people died | 0 | “70,000 people died” | |
1239 | 21:15 | x7c8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | changed his mind about the harm | 0 | Here “mind” represents his decision. Alternate translation: “decided not to destroy Jerusalem” | |
1240 | 21:15 | fg8r | rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations | Enough! | 0 | This exclamation means “You have killed enough people!” | |
1241 | 21:15 | v976 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | draw back your hand | 0 | This is an idiom that means to stop doing something. Alternate translation: “do not kill attack the people of Jerusalem” | |
1242 | 21:15 | z2zn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ornan | 0 | This is the name of a man. | |
1243 | 21:16 | fvb4 | rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage | standing between earth and heaven | 0 | This is symbolic language to indicate that the angel was sent from Yahweh in heaven to judge the people on the earth. | |
1244 | 21:16 | g14c | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | having a drawn sword in his hand raised over Jerusalem | 0 | The angel holding a sword in his hand is a symbolic action that shows he is ready to attack Jerusalem. This is symbolic, because the judgment was sickness. Alternate translation: “holding a sword in his hand as if ready to attack Jerusalem” | |
1245 | 21:16 | kcf6 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | clothed in sackcloth, lay facedown on the ground | 0 | These were symbols of repentance. | |
1246 | 21:17 | gb27 | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | Is it not I that commanded that the army be numbered? | 0 | David uses this question to emphasize that his is the one who sinned by counting the people. Alternate translation: “I am the one who commanded that the army be numbered.” | |
1247 | 21:17 | ff57 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | But these sheep | 0 | David speaks of the people of Israel as if they were sheep, who are known for trusting and following their leader. | |
1248 | 21:17 | i7jv | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | what have they done? | 0 | David uses this question to asks God not to punish the people. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “they certainly have done nothing that deserves punishment.” | |
1249 | 21:17 | g5xg | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Let your hand strike me and my family | 0 | Here “hand” represents Yahweh’s power to punish. Alternate translation: “Punish me and my family” | |
1250 | 21:18 | lye5 | David should go up | 0 | This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem. | ||
1251 | 21:18 | uzj7 | Ornan | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md). | ||
1252 | 21:19 | k7cc | David went up | 0 | This is a reference to elevation. This threshing floor which became the future site of the temple was the highest point in Jerusalem. | ||
1253 | 21:19 | s65m | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | as Gad instructed him to do in the name of Yahweh | 0 | Speaking “in the name of Yahweh” means speaking with his power and authority, or as his representative. Alternate translation: “as Gad, speaking for Yahweh, instructed David to do” | |
1254 | 21:20 | zfu6 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | hid themselves | 0 | They were afraid of the angel. This can be made explicit. Alternate translation: “hid themselves because they were afraid of the angel” | |
1255 | 21:21 | h291 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | with his face to the ground | 0 | This phrase describes that Ornan bowed far forward. To bow before someone is a way to show humility and respect. A deeper bow shows greater humility and respect. Alternate translation: “bowed very low to the ground” | |
1256 | 21:22 | dej5 | full price | 0 | Alternate translation: “I will pay the full price for what this threshing floor is worth” | ||
1257 | 21:23 | pz4m | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Take it as your own | 0 | This implies that David should take the land without paying for it. Alternate translation: “Take it as a gift” | |
1258 | 21:23 | qs9l | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | what is good in your sight | 0 | David’s understanding is described as his sight. Alternate translation: “whatever you decide to do with it” | |
1259 | 21:23 | yz6w | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | threshing sledges | 0 | These are wooden sleds with rocks or metal fitted underneath, dragged by oxen over the grain on the threshing floor to separate the grain from its stalks. | |
1260 | 21:24 | q3rf | full price | 0 | See how you translated this in [1 Chronicles 21:22](../21/22.md). | ||
1261 | 21:25 | hc6l | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | six hundred shekels of gold | 0 | “600 shekels of gold” | |
1262 | 21:25 | q1jj | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | shekels | 0 | a unit of weight equal to about 11 grams | |
1263 | 21:25 | c3yg | for the place | 0 | Alternate translation: “to buy the threshing floor” | ||
1264 | 21:26 | sw5c | He called on Yahweh | 0 | Alternate translation: “He prayed for help to Yahweh” | ||
1265 | 21:26 | vrk3 | who answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings | 0 | Alternate translation: “who answered him by sending fire from heaven to the alter where David would offer the burnt offerings” | ||
1266 | 21:27 | i8e5 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | the angel put his sword back into its sheath | 0 | The angel putting his sword back in the sheath is a symbolic action to show that he would not continue to kill the people. Alternate translation: the angel put his sword in its sheath to show that he would stop killing the people” | |
1267 | 21:27 | ccx4 | sheath | 0 | cover for a sword or knife | ||
1268 | 21:28 | hsc2 | Ornan | 0 | Translate his name as in [1 Chronicles 21:15](../21/15.md). | ||
1269 | 21:29 | a7w6 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | Now at that time | 0 | Verses 29–30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. | |
1270 | 21:30 | q136 | rc://*/ta/man/translate/writing-background | 0 | Verses 29–30 are background information to explain why David offered this sacrifice at the threshing floor instead of on the altar at the tabernacle. | ||
1271 | 21:30 | znd4 | to ask for God’s direction | 0 | Alternate translation: “to ask God to tell him what he should do” | ||
1272 | 21:30 | d6s2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | afraid of the sword of the angel of Yahweh | 0 | Here “sword” represents being killed by the angel of Yahweh. Alternate translation: “afraid he would be killed by the angel of Yahweh” | |
1273 | 22:intro | abcm | 0 | # 1 Chronicles 22 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThis chapter begins a new section lasting for the remainder of the book. David begins preparing the things needed for building the temple. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Solomon\n\nIn addition to preparing for the construction of the temple by gathering supplies, David also prepares his son, Solomon, to build the temple. David instructs Solomon to obey God. This is what is most necessary. | |||
1274 | 22:1 | b7lu | This is where | 0 | Alternate translation: “This threshing floor is where” | ||
1275 | 22:2 | f6ly | stonecutters | 0 | persons who gathered large stones and cut them to the correct size so builders could use the rocks in walls and buildings | ||
1276 | 22:3 | j9lr | braces | 0 | items that connect two things together. “clamps” or “hinges” | ||
1277 | 22:3 | t891 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | more bronze than could be weighed | 0 | This is an exaggeration to show that there was a very large quantity of bronze. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so much bronze that no one could weigh it” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
1278 | 22:4 | k17i | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | more cedar trees than could be counted | 0 | This is an exaggeration to show that there was a very large number of cedar trees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so many cedar trees that no one could count them” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) | |
1279 | 22:4 | g5hq | rc://*/ta/man/translate/writing-background | The Sidonians and the Tyrians brought too many cedar logs to David to count | 0 | This is background information to explain who provided so many logs. | |
1280 | 22:5 | e5dt | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | the house that is to be built for Yahweh | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the house that he will build for Yahweh” | |
1281 | 22:5 | l11i | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | so that it will be famous and glorious in all other lands | 0 | Here the word “lands” refers to the people who lived there. Alternate translation: “so that people in every other land will know about it and think that it is glorious” | |
1282 | 22:5 | y7d6 | prepare for its building | 0 | Alternate translation: “prepare to build it” | ||
1283 | 22:6 | jbb8 | he called | 0 | Alternate translation: “David called” | ||
1284 | 22:6 | fuj6 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | commanded him to build | 0 | The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “commanded him to oversee the building of” | |
1285 | 22:7 | yj6p | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | it was my intention to build a house myself | 0 | The readers should understand that David intended for laborers to do the actual work. Alternate translation: “it was my intention to oversee the building of the house myself” | |
1286 | 22:7 | twu3 | it was my intention | 0 | Alternate translation: “I intended” | ||
1287 | 22:7 | d8qd | rc://*/ta/man/translate/figs-rpronouns | to build a house myself | 0 | The reflexive “myself” means that David originally planned to build the temple. Alternate translation: “that I would be the one to build the temple” | |
1288 | 22:7 | b1ym | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | for the name of Yahweh my God | 0 | Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “in order to honor Yahweh my God” | |
1289 | 22:8 | l6hx | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | shed much blood | 0 | Here the killing of people is spoken of as shedding their blood, where “blood” represents their lives. Alternate translation: “killed many people” | |
1290 | 22:8 | vj2e | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | for my name | 0 | Here “name” represents God’s honor. Alternate translation: “to honor me” | |
1291 | 22:8 | qpz1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | you have shed … in my sight | 0 | Here “sight” refers to what God has seen. Alternate translation: “I have seen that you have shed much blood on the earth” | |
1292 | 22:9 | hjm6 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues telling Solomon what Yahweh said to him. | ||
1293 | 22:9 | dxv4 | be a peaceful man | 0 | Alternate translation: “live at peace with everyone” | ||
1294 | 22:9 | y3mq | give him rest from all his enemies | 0 | Alternate translation: “cause there to be peace between him and all his enemies” | ||
1295 | 22:9 | jn2m | on every side | 0 | This means in every place surrounding Israel. | ||
1296 | 22:9 | wn4l | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | For his name will be Solomon | 0 | The name “Solomon” sounds like the Hebrew word for “peace.” This can be made explicit. Alternate translation: “His name will be Solomon, which sounds like the word for peace” | |
1297 | 22:9 | zch4 | in his days | 0 | Alternate translation: “while he rules” | ||
1298 | 22:10 | f5k4 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid finishes telling Solomon what Yahweh said to him. | ||
1299 | 22:10 | ca3v | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | a house for my name | 0 | Here “name” refers to honor. Alternate translation: “a temple to honor me” | |
1300 | 22:10 | szm1 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | He will be my son, and I will be his father | 0 | God will treat Solomon as if he were God’s own son. | |
1301 | 22:10 | vx8z | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | I will establish the throne of his kingdom over Israel forever | 0 | Here “throne” refers to the authority to rule as king. Alternate translation: “I will make his descendants rule over Israel forever” | |
1302 | 22:11 | gz4d | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon. | ||
1303 | 22:11 | rnl3 | Now | 0 | David uses this word to introduce something important he is about to say. | ||
1304 | 22:11 | t9pg | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | May you build | 0 | Solomon would not personally do the building, but he would direct others to do it. Alternate translation: “May you direct people to build” | |
1305 | 22:12 | ul46 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon. | ||
1306 | 22:12 | q6li | when he places you in charge over Israel | 0 | Alternate translation: “when he makes you king of Israel” | ||
1307 | 22:13 | zf2f | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon. | ||
1308 | 22:13 | b69i | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | Be strong and courageous … Do not fear or be discouraged | 0 | These two sentences mean the same thing, stated in different ways in order to emphasize that Solomon should not be afraid. | |
1309 | 22:14 | f1m6 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon. | ||
1310 | 22:14 | m9p8 | Now, see, at great | 0 | The words “Now, see” introduce something important David is about to say. Alternate translation: “Listen! At great” | ||
1311 | 22:14 | vmi3 | at great effort I have prepared | 0 | Alternate translation: “I have worked hard to prepare” | ||
1312 | 22:14 | vr2h | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 100,000 talents | 0 | “one hundred thousand talents” | |
1313 | 22:14 | elb9 | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | talents | 0 | about 33 kilograms | |
1314 | 22:14 | gj8y | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | one million | 0 | “1,000,000” | |
1315 | 22:14 | cqk2 | You must add more to all this | 0 | Alternate translation: “You will need to increase that amount” | ||
1316 | 22:15 | m9hy | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon. | ||
1317 | 22:15 | d446 | stonecutters, masons | 0 | These are both workers who cut stone and prepare it for builders to use in walls and buildings. | ||
1318 | 22:15 | dwu2 | carpenters | 0 | persons who work with wood | ||
1319 | 22:15 | dd9t | rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole | skillful craftsmen without number of every kind | 0 | Here “without number” is an exaggeration to emphasize that there were a large number of them. Alternate translation: “a very large number of every kind of skillful craftsmen” | |
1320 | 22:16 | vv4f | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to Solomon. | ||
1321 | 22:16 | cih1 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | may Yahweh be with you | 0 | This is an idiom that implies that Yahweh will help Solomon be successful in the project. | |
1322 | 22:18 | atx8 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | Yahweh your God is with you | 0 | This is an idiom that implies that Yahweh will help Israel to prosper. | |
1323 | 22:18 | tcz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | your … you | 0 | Here these pronouns are plural. | |
1324 | 22:18 | zy9p | has given you peace on every side | 0 | Alternate translation: “has caused all the nations who live around Israel to live peacefully with you” | ||
1325 | 22:18 | yz6a | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | He has given the region’s inhabitants into my hand | 0 | Here “hand” refers to power to defeat his enemies. Alternate translation: “He has given me power over everyone who lives around us” | |
1326 | 22:18 | i43s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | The region is subdued before Yahweh and his people | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. “The other nations no longer attack Yahweh and his people” | |
1327 | 22:19 | sn8d | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to all the leaders of Israel. | ||
1328 | 22:19 | h4y1 | Now | 0 | This word introduces something important that David is about to say. | ||
1329 | 22:19 | s59s | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | seek Yahweh your God | 0 | Seeking **Yahweh** could mean: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him. | |
1330 | 22:19 | ejf2 | rc://*/ta/man/translate/figs-you | your … you | 0 | Here these pronouns are plural. | |
1331 | 22:19 | b3t4 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | with all your heart and your soul | 0 | Here “heart” and “soul” refer to the whole person. Alternate translation: “with your whole being” | |
1332 | 22:19 | qhu2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Get up and build the holy place | 0 | It is understood that Solomon will not do the work personally, but he will direct others to do it. Alternate translation: “Get up and direct the workers as they build the holy place” | |
1333 | 22:19 | jia8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | the house built for Yahweh’s name | 0 | Here “name” refers to honor. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the temple you will build to honor Yahweh” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) | |
1334 | 23:intro | abcn | 0 | # 1 Chronicles 23 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the construction of the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Organizing the Levites\n\nAs priests, the Levites had a significant role in the construction of the temple. David organized the Levites according to their families and explained what each group was to do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) | |||
1335 | 23:1 | adi9 | 0 | # General Information:\n\nDavid appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service. | |||
1336 | 23:3 | g6et | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | The Levites who were thirty years old and older were counted | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Some of David’s men counted the Levites who were 30 years old and older” | |
1337 | 23:3 | f7mf | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | They numbered thirty-eight thousand | 0 | “There were 38,000 of them” | |
1338 | 23:4 | hd8u | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | Of these, twenty-four thousand | 0 | “Of these Levities, 24,000” | |
1339 | 23:4 | t318 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | six thousand | 0 | “6,000 Levites” | |
1340 | 23:4 | wt7c | officers and judges | 0 | These Levites listened to legal arguments and administered justice according to the law of Moses. | ||
1341 | 23:4 | hba3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | four thousand | 0 | “4,000 Levites” | |
1342 | 23:5 | fm6w | gatekeepers | 0 | These Levites guarded the temple entrance so no person who was ceremonially unclean entered. | ||
1343 | 23:6 | v8nc | that corresponded to | 0 | Alternate translation: “based on” or “according to the descendants of” | ||
1344 | 23:6 | dy8m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gershon, Kohath, and Merari | 0 | These are names of Levi’s sons. | |
1345 | 23:7 | aha4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThis is the list of Levites according to their clans. | ||
1346 | 23:8 | nl9v | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1347 | 23:9 | f9dk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1348 | 23:10 | gsa3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1349 | 23:11 | s93i | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1350 | 23:11 | khl5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | the oldest … the second | 0 | The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1351 | 23:11 | n6vm | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | so they were considered as one clan | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so David considered them to be one clan” | |
1352 | 23:12 | chx4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1353 | 23:12 | mbi4 | There were four of Kohath’s sons | 0 | Alternate translation: “Kohath had 4 sons” | ||
1354 | 23:13 | l8w8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1355 | 23:13 | agb3 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Aaron was chosen to set apart the most holy things | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh chose Aaron to dedicate the most holy things” | |
1356 | 23:13 | vcz3 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | to give blessings in his name forever | 0 | Here “in his name” refers to the authority to speak as his representative. Alternate translation: “to bless the people as representatives of God forever” | |
1357 | 23:14 | m922 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | his sons were considered to be Levites | 0 | The sons of Aaron were the most important Levite clan, but the sons of Moses were also considered to be Levites. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people considered Moses’ sons to be part of the Levite clan” | |
1358 | 23:15 | aey3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1359 | 23:16 | d77p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1360 | 23:17 | s5fp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1361 | 23:18 | rx9x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1362 | 23:19 | sbf2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1363 | 23:19 | igr5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | the oldest … the second … the third … the fourth | 0 | The word “son” is understood. Also, these numbers are in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son … the third son … the fourth son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1364 | 23:20 | k5yt | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1365 | 23:20 | kjy5 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | the oldest … the second | 0 | The word “son” is understood. Also, “second” is in ordinal form. Alternate translation: “the oldest son … the second son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1366 | 23:21 | bg6q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1367 | 23:22 | j2vb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This continues the list of Levites according to their clans. | ||
1368 | 23:23 | q86h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | This ends the list of Levites according to their clans. | ||
1369 | 23:24 | m224 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | These were Levi’s descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “These were the names of Levi’s descendants and their families, whom David’s men counted and listed. They were the leaders of the clans” | |
1370 | 23:24 | tdq6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | from twenty years old and upward | 0 | “from 20 years old and older” | |
1371 | 23:25 | vph8 | has given rest | 0 | Here “rest” refers to peace with surrounding nations. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 22:9](../22/09.md). | ||
1372 | 23:25 | bfp6 | He makes his home in Jerusalem forever | 0 | This could mean: (1) Yahweh will be present in Jerusalem forever or (2) Yahweh’s temple will be present in Jerusalem forever. | ||
1373 | 23:26 | lg3t | all the equipment used in its service | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all the equipment they used in its service” | ||
1374 | 23:27 | xft2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | For by David’s last words the Levites were counted | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “For David’s last command was for his men to count the Levites” | |
1375 | 23:27 | z88x | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | from twenty years old and upward | 0 | “who were 20 years old and older.” See how you translated this phrase in [1 Chronicles 23:24](../23/24.md). | |
1376 | 23:29 | jg1i | bread of the presence | 0 | See the Translation Word page about “bread” for the specific definition of “bread of the presence.” See how you translated this in [1 Chronicles 9:32](../09/32.md). | ||
1377 | 23:29 | ylr9 | flour | 0 | grain that is ground into a powder | ||
1378 | 23:30 | bn2q | They also stood | 0 | Alternate translation: “The Levites also stood at the temple” | ||
1379 | 23:31 | g7rb | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | whenever burnt offerings were offered to Yahweh | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whenever the priests offered burnt offerings to Yahweh” | |
1380 | 23:31 | rw21 | new moon festivals | 0 | These holidays marked the beginning of each new month. | ||
1381 | 23:31 | pa7b | A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh | 0 | Alternate translation: “A specific number of the Levites were always assigned to be present at the temple to make offerings to Yahweh” | ||
1382 | 23:32 | pkq6 | They were in charge of | 0 | Alternate translation: “The Levites were responsible for” | ||
1383 | 24:intro | abco | 0 | # 1 Chronicles 24 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Arranging the priests\n\nDavid arranged for the order in which priests would be on duty. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/priest]]) | |||
1384 | 24:1 | hmi6 | 0 | # General Information:\n\nThis chapter describes how the Levites in the previous chapter were divided into work groups with different assignments. | |||
1385 | 24:1 | swd6 | Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar | 0 | Translate the names of these men as in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md). | ||
1386 | 24:3 | blw1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahimelech | 0 | This is the name of a man. | |
1387 | 24:3 | wgl9 | divided them into groups | 0 | Alternate translation: “divided the descendants of Eleazar and Ithamar into groups” | ||
1388 | 24:4 | p79f | they divided | 0 | Alternate translation: “David, Zadok, and Ahimelech divided” | ||
1389 | 24:4 | eqn1 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | sixteen groups | 0 | “16 groups” | |
1390 | 24:4 | m76s | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | heads of clans | 0 | Here “heads” is a metaphor for the more important people—the leaders of the clans. Alternate translation: “leaders of the clans” | |
1391 | 24:4 | lq4u | These divisions were eight in number, corresponding to their clans | 0 | Alternate translation: “There were 8 divisions based on the clans of Ithamar’s descendants” | ||
1392 | 24:5 | i53b | They divided them impartially by lot | 0 | Alternate translation: “They divided them by lot so that the divisions would be fair” | ||
1393 | 24:6 | ae6t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shemaiah | 0 | This is the name of a man. | |
1394 | 24:6 | r9vm | Nethanel | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 15:24](../15/24.md). | ||
1395 | 24:6 | wg42 | Ahimelech | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md). | ||
1396 | 24:6 | g8k6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | One clan was drawn by lot from Eleazar’s descendants, and then the next would be drawn from Ithamar’s descendants | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They chose one by lot from Eleazar’s descendants, then they would choose by lot one from Ithamar’s descendants” | |
1397 | 24:7 | prk5 | 0 | # General Information:\n\nThis begins a list of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. This list ends in [1 Chronicles 24:18](../24/18.md). | |||
1398 | 24:7 | kw78 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | The first lot … the second | 0 | “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. | |
1399 | 24:7 | e85c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehoiarib … Jedaiah | 0 | See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:10](../09/10.md). | |
1400 | 24:7 | s29d | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the second | 0 | This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1401 | 24:8 | de1h | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1402 | 24:8 | aeh1 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the third … the fourth | 0 | This refers to the third and fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot … the fourth lot” or “lot number 3 … lot number 4” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1403 | 24:8 | h5kc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Harim … Seorim | 0 | These are names of men. | |
1404 | 24:9 | ii28 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1405 | 24:9 | at2l | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the fifth … the sixth | 0 | This refers to the fifth and sixth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot … the sixth lot” or “lot number 5 … lot number 6” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1406 | 24:9 | y3fr | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Malkijah … Mijamin | 0 | These are names of men. | |
1407 | 24:10 | edj9 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1408 | 24:10 | n9za | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the seventh … the eighth | 0 | This refers to the seventh and eighth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot … the eighth lot” or “lot number 7 … lot number 8” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1409 | 24:10 | l33c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hakkoz … Abijah | 0 | These are names of men. | |
1410 | 24:11 | f47r | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1411 | 24:11 | e1tp | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the ninth … the tenth | 0 | This refers to the ninth and tenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot … the tenth lot” or “lot number 9 … lot number 10” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1412 | 24:11 | sw24 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeshua … Shecaniah | 0 | These are names of men. | |
1413 | 24:12 | kj4w | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1414 | 24:12 | nnc3 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the eleventh … the twelfth | 0 | This refers to the eleventh and twelfth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot … the twelfth lot” or “lot number 11 … lot number 12” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1415 | 24:12 | rq2d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eliashib … Jakim | 0 | These are names of men. | |
1416 | 24:13 | j879 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1417 | 24:13 | ip2n | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the thirteenth … the fourteenth | 0 | This refers to the thirteenth and fourteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot … the fourteenth lot” or “lot number 13 … lot number 14” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1418 | 24:13 | xl3b | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Huppah … Jeshebeab | 0 | These are names of men. | |
1419 | 24:14 | cy7s | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1420 | 24:14 | l5gs | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the fifteenth … the sixteenth | 0 | This refers to the fifteenth and sixteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot … the sixteenth lot” or “lot number 15 … lot number 16” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1421 | 24:14 | h1zn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bilgah … Immer | 0 | These are names of men. | |
1422 | 24:15 | eq6z | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1423 | 24:15 | vj1v | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the seventeenth … the eighteenth | 0 | This refers to the seventeenth and eighteenth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot … the eighteenth lot” or “lot number 17 … lot number 18” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1424 | 24:15 | fh6m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hezir … Happizzez | 0 | These are names of men. | |
1425 | 24:16 | ln22 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1426 | 24:16 | p69z | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the nineteenth … the twentieth | 0 | This refers to the nineteenth and twentieth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot … the twentieth lot” or “lot number 19 … lot number 20” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1427 | 24:16 | f9bd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Pethahiah … Jehezkel | 0 | These are names of men. | |
1428 | 24:17 | cva5 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1429 | 24:17 | xpb1 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twenty-first … the twenty-second | 0 | This refers to the twenty-first and twenty-second lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot … the twenty-second lot” or “lot number 21 … lot number 22” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1430 | 24:17 | iw2l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jakin … Gamul | 0 | These are names of men. | |
1431 | 24:18 | ps35 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 24:7](../24/07.md) of 24 lots that were cast to decide how the descendants of Eleazar and Ithamar would be divided into groups for their work as priests. | ||
1432 | 24:18 | eam7 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twenty-third … the twenty-fourth | 0 | This refers to the twenty-third and twenty-fourth lots. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot … the twenty-fourth lot” or “lot number 23 … lot number 24” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1433 | 24:18 | kys6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Delaiah … Maaziah | 0 | These are names of men. | |
1434 | 24:19 | qau6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | following the procedure given to them by Aaron their ancestor | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “following the rules that Aaron their ancestor gave them” | |
1435 | 24:20 | vz7g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | 0 | # General Information:\n\nThis begins the list of names of the other sons of Levi. This list will end in [1 Chronicles 24:30](../24/30.md). | ||
1436 | 24:20 | y1hr | Amram | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 6:3](../06/03.md). | ||
1437 | 24:20 | zu73 | Shubael | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). | ||
1438 | 24:23 | s2rv | Hebron … Jeriah … Amariah … Jahaziel … Jekameam | 0 | Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). | ||
1439 | 24:23 | jr6f | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the second … the third … the fourth | 0 | “the second son … the third son … the fourth son” | |
1440 | 24:24 | n1mj | Uzziel … Micah | 0 | Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md). | ||
1441 | 24:24 | g7e7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shamir | 0 | This is the name of a man. | |
1442 | 24:25 | xa1x | Ishijah | 0 | Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:20](../23/20.md). | ||
1443 | 24:25 | x1n7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zechariah | 0 | This is the name of a man. | |
1444 | 24:26 | kv6r | Merari … Mahli … Mushi | 0 | Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). | ||
1445 | 24:26 | kk7q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jaaziah | 0 | This is the name of a man. | |
1446 | 24:26 | mf5b | from the son of Jaaziah: Beno | 0 | It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “and from his sons, Jaaziah, his son.” | ||
1447 | 24:27 | r2cm | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jaaziah … Shoham … Zaccur … Ibri | 0 | These are the names of men. | |
1448 | 24:27 | hxj7 | from Jaaziah: Beno, Shoham | 0 | It seems Jaaziah is another son of Merari. And, Beno is the son of Jaaziah. Beno is mentioned in both verses 26 and 27 because he is a leader in his family. However, some Bibles translate “Beno” as “his son” rather than as a proper name. Those Bibles read like this: “from Jaaziah, his son: Shoham.” | ||
1449 | 24:28 | aaz6 | Mahli … Eleazar | 0 | Translate the names of these men as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). | ||
1450 | 24:29 | qkz5 | From Kish: The son of Kish | 0 | This is written in the text as a title, but could be stated in a more complete form. Alternate translation: “These are the sons who were descended from Kish” | ||
1451 | 24:29 | u23a | Kish | 0 | Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). | ||
1452 | 24:29 | ham6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jerahmeel | 0 | This is the name of a man. | |
1453 | 24:30 | t5a5 | Mushi | 0 | Translate the name of this man as in [1 Chronicles 23:21](../23/21.md). | ||
1454 | 24:30 | ek5n | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mahli … Eder … Jerimoth | 0 | These are names of men. | |
1455 | 24:31 | km4k | Ahimelech | 0 | Translate the name of this man as in [1 Chronicles 18:16](../18/16.md). | ||
1456 | 25:intro | abcp | 0 | # 1 Chronicles 25 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Music\n\nThe 24 groups who were chosen to play music in the temple cast lots to see in what order they would serve. | |||
1457 | 25:1 | x5mj | this service | 0 | Alternate translation: “the work done at the tabernacle” | ||
1458 | 25:1 | xnr2 | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). | |
1459 | 25:1 | lu1w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Heman … Jeduthun | 0 | Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). | |
1460 | 25:2 | v7d3 | 0 | # General Information:\n\nThis begins a list of leaders of the tabernacle service. | |||
1461 | 25:2 | dwd8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zaccur … Joseph … Nethaniah … Asharelah | 0 | These are names of men. | |
1462 | 25:2 | ne8m | the sons of Asaph, under the direction of Asaph, who prophesied under the king’s supervision | 0 | Alternate translation: “these were the sons of Asaph, whom he supervised. Asaph prophesied under the king’s supervision” | ||
1463 | 25:2 | r73v | under the direction of | 0 | Alternate translation: “under the supervision of” | ||
1464 | 25:3 | v6ql | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). | ||
1465 | 25:3 | r4xj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gedaliah … Zeri … Jeshaiah … Shimei … Hashabiah … Mattithiah | 0 | These are names of men. | |
1466 | 25:4 | f9hc | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of leaders of the tabernacle service that was started in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). | ||
1467 | 25:4 | c73u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Heman | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). | |
1468 | 25:4 | ci19 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bukkiah … Mattaniah … Uzziel … Shubael … Jerimoth … Hananiah … Hanani … Eliathah … Giddalti … Romamti-Ezer … Joshbekashah … Mallothi … Hothir … Mahazioth | 0 | These are all names of men. | |
1469 | 25:5 | x8g6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | fourteen sons and three daughters | 0 | “14 sons and 3 daughters” | |
1470 | 25:5 | zn96 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | to lift up his horn | 0 | An animal horn is a symbol of strength or authority. To lift up someone’s horn is a metaphor for honoring him. Alternate translation: “to honor Heman” | |
1471 | 25:6 | j8h3 | were under the direction of their fathers | 0 | Alternate translation: “were supervised by their fathers” | ||
1472 | 25:6 | j2ye | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | cymbals | 0 | This refers to two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound. See how you translated this in [1 Chronicles 13:8](../13/08.md). | |
1473 | 25:6 | vgs6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeduthun … Heman | 0 | Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 16:41](../16/41.md). | |
1474 | 25:7 | t6ws | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | numbered 288 | 0 | “were two hundred and eighty-eight men” | |
1475 | 25:8 | n5bl | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | all alike, the same for the young as well as the old, the teacher as well as the student | 0 | This refers to all of the men by describing the extremes. Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men, the teachers and the students” | |
1476 | 25:9 | bhf9 | 0 | # General Information:\n\nThis begins the list of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. This list ends in [1 Chronicles 25:31](../25/31.md). | |||
1477 | 25:9 | yu6y | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | The first lot … the second | 0 | “Lot number 1 … lot number 2.” This shows the order in which the families were chosen by lots. If this is unnatural in your language you may use “The initial” for “The first” and “the next” for all of the following ones. | |
1478 | 25:9 | b4ew | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | The first lot fell to Joseph’s family | 0 | For all of the other people in the list, the text specifies that there were “twelve persons in number.” Since this was likely true for Joseph’s family also, you may want to state it clearly. Alternate translation: “The first lot fell to Joseph’s family, twelve persons in number” | |
1479 | 25:9 | g39x | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the second | 0 | This refers to the second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the second lot” or “lot number 2” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1480 | 25:9 | l1lu | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gedaliah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). | |
1481 | 25:9 | nk3q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1482 | 25:10 | khs7 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1483 | 25:10 | pw65 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the third | 0 | This refers to the third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the third lot” or “lot number 3” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1484 | 25:10 | qwg5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zaccur | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). | |
1485 | 25:10 | z2dk | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1486 | 25:11 | q4gg | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1487 | 25:11 | mt8v | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the fourth | 0 | This refers to the fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourth lot” or “lot number 4” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1488 | 25:11 | v8e2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Izri | 0 | This name of this man is spelled Zeri in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). | |
1489 | 25:11 | pt87 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1490 | 25:12 | ij1c | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1491 | 25:12 | bi1p | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the fifth | 0 | This refers to the fifth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth lot” or “lot number 5” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1492 | 25:12 | b914 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Nethaniah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:2](../25/02.md). | |
1493 | 25:12 | k82b | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1494 | 25:13 | w9mv | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1495 | 25:13 | nmc3 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the sixth | 0 | This refers to the sixth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth lot” or “lot number 6” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1496 | 25:13 | qnu5 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Bukkiah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1497 | 25:13 | tfp2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1498 | 25:14 | mjx5 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1499 | 25:14 | l68n | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the seventh | 0 | This refers to the seventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventh lot” or “lot number 7” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1500 | 25:14 | mr2g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jesarelah | 0 | This is the name of a man. | |
1501 | 25:14 | nu42 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1502 | 25:15 | gqn2 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1503 | 25:15 | pc23 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the eighth | 0 | This refers to the eighth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighth lot” or “lot number 8” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1504 | 25:15 | n9iv | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeshaiah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). | |
1505 | 25:15 | cf6s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1506 | 25:16 | lg8t | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1507 | 25:16 | w3xr | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the ninth | 0 | This refers to the ninth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the ninth lot” or “lot number 9” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1508 | 25:16 | n84h | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mattaniah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1509 | 25:16 | xix4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1510 | 25:17 | r96h | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1511 | 25:17 | m3yj | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the tenth | 0 | This refers to the tenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the tenth lot” or “lot number 10” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1512 | 25:17 | dny2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shimei | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). | |
1513 | 25:17 | e47g | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1514 | 25:18 | rb2r | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1515 | 25:18 | vj3t | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the eleventh | 0 | This refers to the eleventh lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eleventh lot” or “lot number 11” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1516 | 25:18 | s3zi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Azarel | 0 | This is the name of a man. | |
1517 | 25:18 | si64 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1518 | 25:19 | tnz3 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1519 | 25:19 | i18d | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twelfth | 0 | This refers to the twelfth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twelfth lot” or “lot number 12” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1520 | 25:19 | r4hd | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hashabiah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). | |
1521 | 25:19 | x8qq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1522 | 25:20 | qeb5 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1523 | 25:20 | g2t4 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the thirteenth | 0 | This refers to the thirteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the thirteenth lot” or “lot number 13” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1524 | 25:20 | z3xb | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shubael | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1525 | 25:20 | e1vz | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1526 | 25:21 | w3tw | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1527 | 25:21 | n6iw | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the fourteenth | 0 | This refers to the fourteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fourteenth lot” or “lot number 14” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1528 | 25:21 | q6pe | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mattithiah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 25:3](../25/03.md). | |
1529 | 25:21 | uq6m | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1530 | 25:22 | c2ft | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1531 | 25:22 | t8q7 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the fifteenth | 0 | This refers to the fifteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the fifteenth lot” or “lot number 15” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1532 | 25:22 | dt61 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jerimoth | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1533 | 25:22 | ecr2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1534 | 25:23 | di7t | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1535 | 25:23 | ny27 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the sixteenth | 0 | This refers to the sixteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the sixteenth lot” or “lot number 16” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1536 | 25:23 | z6sx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hananiah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1537 | 25:23 | r8z3 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1538 | 25:24 | b4ak | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1539 | 25:24 | yfe3 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the seventeenth | 0 | This refers to the seventeenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the seventeenth lot” or “lot number 17” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1540 | 25:24 | r2ma | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Joshbekashah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1541 | 25:24 | g1h6 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1542 | 25:25 | rf8f | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1543 | 25:25 | z7sx | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the eighteenth | 0 | This refers to the eighteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the eighteenth lot” or “lot number 18” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1544 | 25:25 | uq48 | Hanani | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | ||
1545 | 25:25 | fw5q | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1546 | 25:26 | yp9p | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1547 | 25:26 | ab5q | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the nineteenth | 0 | This refers to the nineteenth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the nineteenth lot” or “lot number 19” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1548 | 25:26 | l5ul | Mallothi | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | ||
1549 | 25:26 | zy4f | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1550 | 25:27 | frf6 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1551 | 25:27 | vgx5 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twentieth | 0 | This refers to the twentieth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twentieth lot” or “lot number 20” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1552 | 25:27 | ev47 | Eliathah | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | ||
1553 | 25:27 | zj9f | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1554 | 25:28 | w39p | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1555 | 25:28 | gv9w | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twenty-first | 0 | This refers to the twenty-first lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-first lot” or “lot number 21” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1556 | 25:28 | t58b | Hothir | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | ||
1557 | 25:28 | f76v | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1558 | 25:29 | i9w6 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1559 | 25:29 | ylt8 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twenty-second | 0 | This refers to the twenty-second lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-second lot” or “lot number 2” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1560 | 25:29 | k69a | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Giddalti | 0 | Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1561 | 25:29 | zz4s | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1562 | 25:30 | e4lu | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1563 | 25:30 | szv8 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twenty-third | 0 | This refers to the twenty-third lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-third lot” or “lot number 23” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1564 | 25:30 | ks3u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Mahazioth | 0 | Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1565 | 25:30 | qnk9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1566 | 25:31 | h9nu | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis ends the list begun in [1 Chronicles 25:9](../25/09.md) of 24 lots that were cast to choose the order in which families would serve. | ||
1567 | 25:31 | nb7m | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the twenty-fourth | 0 | This refers to the twenty-fourth lot. The word “lot” may be supplied here. Alternate translation: “the twenty-fourth lot” or “lot number 24” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1568 | 25:31 | vy25 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Romamti-Ezer | 0 | Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 25:4](../25/04.md). | |
1569 | 25:31 | ed4w | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twelve persons in number | 0 | “12 people” | |
1570 | 26:intro | abcq | 0 | # 1 Chronicles 26 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Casting lots\n\nThe gatekeepers cast lots to see which gate they would guard. Those who took care of the storage also cast lots. | |||
1571 | 26:1 | w2xj | 0 | # General Information:\n\nThis begins the list of the gatekeepers. | |||
1572 | 26:1 | e9f7 | divisions | 0 | groups | ||
1573 | 26:1 | g7cp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Korahites | 0 | See how you translated the name of this people group in [1 Chronicles 19:19](../19/19.md). | |
1574 | 26:1 | q6yw | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meshelemiah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). | |
1575 | 26:1 | t1ji | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kore | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). | |
1576 | 26:1 | cq3l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Asaph | 0 | This is an alternative spelling to “Ebiasaph” in [1 Chronicles 9:19](../09/19.md). | |
1577 | 26:2 | jv52 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1578 | 26:2 | qu3q | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meshelemiah … Zechariah | 0 | See how you translated the names of these men in [1 Chronicles 9:21](../09/21.md). | |
1579 | 26:2 | qem1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jediael … Zebadiah … Jathniel | 0 | These are names of men. | |
1580 | 26:2 | s122 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the second … the third … the fourth | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1581 | 26:3 | y8nm | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1582 | 26:3 | tu29 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elam … Jehohanan … Eliehoenai | 0 | These are names of men. | |
1583 | 26:3 | j1d1 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the fifth … the sixth … the seventh | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the fifth son … the sixth son … the seventh son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1584 | 26:4 | kp5s | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1585 | 26:4 | pj2n | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obed Edom | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 16:38](../16/38.md). | |
1586 | 26:4 | k2n2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shemaiah … Jehozabad … Joah … Sakar … Nethanel | 0 | These are names of men. | |
1587 | 26:4 | i7sg | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the second … the third … the fourth … the fifth | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son … the fifth son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1588 | 26:5 | mc9f | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1589 | 26:5 | m1jk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ammiel … Issachar … Peullethai | 0 | These are names of men. | |
1590 | 26:5 | z7ce | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the sixth … the seventh … the eighth | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the sixth son … the seventh son … the eighth son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1591 | 26:6 | q8xt | who ruled over their families | 0 | “who were leaders in their father’s family.” This means that they were leaders among their clan. | ||
1592 | 26:7 | cl3r | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1593 | 26:7 | sra8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shemaiah | 0 | Translate this name of this man the same as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). | |
1594 | 26:7 | kw9m | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Othni … Rephael … Obed … Elzabad … Elihu … Semakiah | 0 | These are the names of men. | |
1595 | 26:7 | cw3a | His relatives | 0 | Alternate translation: “Shemaiah’s relatives” or “Shemaiah’s family members” | ||
1596 | 26:8 | b88e | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obed Edom | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). | |
1597 | 26:8 | b2al | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | sixty-two of them | 0 | “62 men” | |
1598 | 26:9 | w9v6 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1599 | 26:9 | h6b3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meshelemiah | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | |
1600 | 26:9 | qde9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | eighteen in all | 0 | “18 total” | |
1601 | 26:10 | x7ar | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis continues the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1602 | 26:10 | nue6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hosah … Merari … Shimri | 0 | These are names of men. | |
1603 | 26:11 | lez8 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nThis ends the list of gatekeepers that started in [1 Chronicles 26:1](../26/01.md). | ||
1604 | 26:11 | ru3u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hilkiah … Tabaliah … Zechariah … Hosah | 0 | These are names of men. | |
1605 | 26:11 | c485 | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | the second … the third … the fourth | 0 | This shows the order in which the sons were born. If it is more natural in your language, you may say “the next” for each son. The word “son” may be supplied here. Alternate translation: “the second son … the third son … the fourth son” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) | |
1606 | 26:11 | v3fg | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | All of Hosah’s sons and kinsmen were thirteen in number | 0 | “There were 13 of Hosah’s sons and kinsmen.” | |
1607 | 26:12 | e8vb | divisions | 0 | groups | ||
1608 | 26:13 | d643 | threw lots | 0 | Alternate translation: “cast lots” | ||
1609 | 26:13 | c3kv | rc://*/ta/man/translate/figs-merism | both young and old | 0 | This refers to all of the men by describing the extremes. See how you translated a similar phrase in [1 Chronicles 25:8](../25/08.md). Alternate translation: “all of them, including the young men and the old men” or “men of all ages” | |
1610 | 26:14 | k1kp | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | When the lot was cast | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “When they cast the lot” | |
1611 | 26:14 | q2a4 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zechariah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:2](../26/02.md). | |
1612 | 26:14 | gy3y | a prudent advisor | 0 | This is a person who shows good judgment in making decisions. | ||
1613 | 26:15 | xu2c | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | To Obed Edom was assigned the south gate, and his sons were assigned the storehouses | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Obed Edom was responsible for guarding the south gate, and his sons guarded the storehouses” | |
1614 | 26:15 | lm5u | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obed Edom | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:4](../26/04.md). | |
1615 | 26:16 | d1u6 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Shuppim and Hosah were assigned | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Shuppim and Hosah were responsible for guarding” | |
1616 | 26:16 | gen7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shuppim | 0 | This is the name of a man. | |
1617 | 26:16 | yj8y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hosah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). | |
1618 | 26:16 | u3zk | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shalleketh | 0 | This is the name of the gate. | |
1619 | 26:16 | jet2 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Watches were established for each family. | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Each family was responsible for a watch” or “Each family has a set period of time that it was responsible for guarding” | |
1620 | 26:17 | kv53 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | six Levites | 0 | “6 Levites” | |
1621 | 26:17 | ea4d | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | the east … the north … the south | 0 | These phrases refer to the gates. Alternate translation: “the east gate … the north gate … the south gate” | |
1622 | 26:17 | fj8i | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | four a day | 0 | This refers to the number of men on guard duty. Alternate translation: “four men each day” or “four Levites each day” | |
1623 | 26:17 | n4tq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | two pairs | 0 | “2 pairs of men” or “2 sets of 2 men each” | |
1624 | 26:18 | fny4 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | At the pillar to the west there were four stationed | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “four men guarded the pillar to the west” | |
1625 | 26:18 | pp3k | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | four stationed at the road and two at the pillar | 0 | The numbers “four” and “two” refer to guards. Alternate translation: “Four men guarded the road, and two men guarded the court” | |
1626 | 26:19 | b8z1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | They were filled with | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They were” | |
1627 | 26:19 | xm7c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Merari | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 26:10](../26/10.md). | |
1628 | 26:21 | tr21 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ladan … Gershon | 0 | Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). | |
1629 | 26:21 | ife2 | descended from Gershon through him and who were leaders of the families of Ladan the Gershonite | 0 | Since it is obvious that Ladan’s descendants were also descendants of Ladan’s ancestor Gershon, the information about them being Gershom’s descendants can be left implicit. Alternate translation: “who were leaders of the families of Ladan the Gershonite” (See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit) | ||
1630 | 26:21 | p7zg | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gershonite | 0 | A descendant of Gershon. | |
1631 | 26:21 | jk58 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehieli | 0 | This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” | |
1632 | 26:22 | n4y5 | the sons of Jehieli: Zetham and Joel his brother | 0 | Zetham and Joel were Jehieli’s sons. | ||
1633 | 26:22 | lw7p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehieli | 0 | This is the name of a man. This is the same person as in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md), but there his name is spelled “Jehiel.” | |
1634 | 26:22 | f7tq | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zetham … Joel | 0 | Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). | |
1635 | 26:22 | ps4w | They were in charge | 0 | The word “They” refers to Jehieli, Zetham, and Joel. | ||
1636 | 26:23 | zsp1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Amram … Izhar … Hebron … Uzziel | 0 | Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). | |
1637 | 26:24 | w8ue | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shubael | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:16](../23/16.md). | |
1638 | 26:24 | ax1w | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gershom | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). | |
1639 | 26:25 | g338 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eliezer | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:15](../23/15.md). | |
1640 | 26:25 | kwi9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | His relatives from the clan of Eliezer | 0 | These were his relatives who did this work with him. Alternate translation: “His relatives who did the work with him from the clan of Eliezer” | |
1641 | 26:25 | mt17 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Rehabiah | 0 | Translate the name of this man as you did in [1 Chronicles 23:17](../23/17.md). | |
1642 | 26:25 | gl1z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeshaiah … Joram … Zichri … Shelomith | 0 | These are names of men. | |
1643 | 26:26 | id9e | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | were over | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “were in charge of” | |
1644 | 26:26 | a6fy | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | commanders over thousands and hundreds | 0 | This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders over 1,000 soldiers and the commanders over 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders over large military divisions and the commanders over smaller military divisions” | |
1645 | 26:27 | e184 | plunder | 0 | things an army takes from its enemies after a victory | ||
1646 | 26:28 | iq33 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | everything that was set apart to Yahweh by Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that Samuel the prophet … Joab son of Zeruiah set apart to Yahweh” | |
1647 | 26:28 | x64y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kish … Ner … Zeruiah | 0 | These are names of men. | |
1648 | 26:28 | vzt1 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Everything that was set apart | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Everything that the leaders set apart” | |
1649 | 26:29 | wqn3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Izhar | 0 | Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). | |
1650 | 26:29 | zi3i | civil affairs of Israel | 0 | “daily business of the people of Israel.” This refers to the regular business of the people of Israel, not connected to the military or to the temple. | ||
1651 | 26:29 | hj97 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Kenaniah | 0 | This is the name of a man. | |
1652 | 26:30 | yxg1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hebron | 0 | Translate the name of this man the same as you did in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). | |
1653 | 26:30 | rk3p | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hashabiah | 0 | This is the name of a man. | |
1654 | 26:30 | ftt8 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 1,700 capable men | 0 | “one thousand seven hundred capable men” | |
1655 | 26:30 | bc48 | Yahweh’s work and the king’s work | 0 | Alternate translation: “work done for Yahweh and the king.” | ||
1656 | 26:31 | p62l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hebron | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:12](../23/12.md). | |
1657 | 26:31 | u13y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jeriah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 23:19](../23/19.md). | |
1658 | 26:31 | jx36 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | counted from the lists | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their names were on the lists” | |
1659 | 26:31 | de6s | rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal | In the fortieth year of the reign of David | 0 | “When David had been king for 40 years” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
1660 | 26:31 | pz7d | men of ability | 0 | Alternate translation: “capable men” | ||
1661 | 26:31 | hqn8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jazer | 0 | This is the name of a city. | |
1662 | 26:32 | eq1n | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 2,700 relatives | 0 | “two thousand seven hundred family members” | |
1663 | 27:intro | abcr | 0 | # 1 Chronicles 27 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]]) | |||
1664 | 27:1 | azm6 | This is the list | 0 | Alternate translation: “These are the names” | ||
1665 | 27:1 | j7ta | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | commanders of thousands and hundreds | 0 | This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). | |
1666 | 27:1 | ms1c | in various ways | 0 | Alternate translation: “in different ways” or “in many ways” | ||
1667 | 27:1 | f9jj | Each military division served month by month throughout the year | 0 | This means that each division took turns serving periods of a month at a time. | ||
1668 | 27:1 | a223 | Each military division | 0 | Alternate translation: “Each group” | ||
1669 | 27:1 | p3st | throughout the year | 0 | Alternate translation: “all year long” | ||
1670 | 27:1 | ij1w | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1671 | 27:2 | xd5k | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | Over the division | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the division” | |
1672 | 27:2 | v68t | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | first month | 0 | “month 1.” This is the first month of the Hebrew calendar. It is during the last part of March and the first part of April on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1673 | 27:2 | wqc6 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jashobeam … Zabdiel | 0 | These are names of men. | |
1674 | 27:2 | bq7a | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1675 | 27:3 | x5y9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Perez | 0 | This is the name of a man. | |
1676 | 27:4 | x2gw | Over the division | 0 | Alternate translation: “In charge of the division” | ||
1677 | 27:4 | ws7t | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the second month | 0 | “month 2.” This is the second month of the Hebrew calendar. It is during the last part of April and the first part of May on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1678 | 27:4 | iw9c | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Dodai … Mikloth | 0 | These are names of men. | |
1679 | 27:4 | c78z | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahoah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 8:4](../08/04.md). | |
1680 | 27:4 | lz5j | In his division | 0 | Alternate translation: “In his group of soldiers” | ||
1681 | 27:4 | ae2h | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1682 | 27:5 | w3z4 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the third month | 0 | “month 3.” This is the third month of the Hebrew calendar. It is during the last part of May and the first part of June on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1683 | 27:5 | dhl3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehoiada | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 11:22](../11/22.md). | |
1684 | 27:5 | d5gt | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1685 | 27:6 | z84d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ammizabad | 0 | This is the name of a man. | |
1686 | 27:6 | q4hq | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the thirty | 0 | “the 30.” This refers to “David’s 30 mightiest soldiers.” | |
1687 | 27:6 | v3b3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | over the thirty | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “in charge of the 30 men” | |
1688 | 27:7 | n6ti | The commander for the fourth month was Asahel brother of Joab | 0 | Alternate translation: “Asahel, brother of Joab, was the commander for the fourth month” | ||
1689 | 27:7 | e2j8 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the fourth month | 0 | “month 4.” This is the fourth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1690 | 27:7 | cgz8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Asahel … Zebadiah | 0 | These are the names of men. | |
1691 | 27:7 | lxq4 | his division | 0 | Alternate translation: “his military group” | ||
1692 | 27:7 | j6e2 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1693 | 27:8 | ar9x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shamhuth … Izrah | 0 | These are the names of men. | |
1694 | 27:8 | hu5m | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the fifth month | 0 | “month 5.” This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1695 | 27:8 | fpp5 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1696 | 27:9 | w43a | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the sixth month | 0 | “month 6.” This is the sixth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of August and the first part of September on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1697 | 27:9 | rp3d | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ira … Ikkesh | 0 | Translate the names of these men the same as you did in [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). | |
1698 | 27:9 | tp4g | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Tekoa | 0 | This is the name of a place. | |
1699 | 27:9 | a4nh | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1700 | 27:10 | ili4 | The commander for the seventh month was Helez the Pelonite, from the people of Ephraim | 0 | Alternate translation: “Helez, the Pelonite, from the people of Ephraim, was the commander for the seventh month” | ||
1701 | 27:10 | su3m | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the seventh month | 0 | “month 7.” This is the seventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1702 | 27:10 | mbj1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Helez the Pelonite | 0 | See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:27](../11/27.md). | |
1703 | 27:10 | b39d | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1704 | 27:11 | s9mc | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the eighth month | 0 | “month 8.” This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1705 | 27:11 | gjb2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Sibbekai the Hushathite | 0 | See how you translated the name of this man and the name of his clan in [1 Chronicles 11:29](../11/29.md). | |
1706 | 27:11 | yky7 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zerah | 0 | See how you translated this man’s name in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). | |
1707 | 27:11 | c7bt | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1708 | 27:12 | k323 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the ninth month | 0 | “month 9.” This is the ninth month of the Hebrew calendar. It is during the last part November and the first part December on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1709 | 27:12 | zmm9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Abiezer the Anathothite | 0 | See how you translated the name of this man and the name of his clan [1 Chronicles 11:28](../11/28.md). | |
1710 | 27:12 | var9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1711 | 27:13 | y68c | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the tenth month | 0 | “month 10.” This is the tenth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1712 | 27:13 | dmq1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Maharai | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 11:30](../11/30.md). | |
1713 | 27:13 | pfx3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Netophah | 0 | This is the name of a place. | |
1714 | 27:13 | nep8 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zerah | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 2:4](../02/04.md). | |
1715 | 27:13 | m1qu | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1716 | 27:14 | h1ce | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the eleventh month | 0 | “month 11.” This is the eleventh month of the Hebrew calendar. It is during the last part of January and the first part of February on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1717 | 27:14 | i3ac | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Pirathon | 0 | This is the name of a place. | |
1718 | 27:14 | v827 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1719 | 27:15 | m7h9 | rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths | the twelfth month | 0 | “month 12.” This is the twelfth and last month of the Hebrew calendar. It is during the last part of February and the first part of March on Western calendars. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
1720 | 27:15 | xh74 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Heldai … Othniel | 0 | These are names of men. | |
1721 | 27:15 | gq8k | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Netophah | 0 | This is the name of a place. | |
1722 | 27:15 | sbw4 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | twenty-four thousand men | 0 | “24,000 men” | |
1723 | 27:16 | f6rx | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Eliezer … Zichri … Shephatiah … Maacah | 0 | These are names of men. | |
1724 | 27:17 | j8wi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hashabiah … Kemuel | 0 | These are names of men. | |
1725 | 27:17 | h6za | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zadok | 0 | See how you translated the hame of this man in [1 Chronicles 6:8](../06/08.md). | |
1726 | 27:18 | sf98 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Omri | 0 | This is the name of a man. | |
1727 | 27:18 | l974 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Elihu | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 12:20](../12/20.md). | |
1728 | 27:18 | dwc2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Michael | 0 | See how you translated the name of this man in [1 Chronicles 7:3](../07/03.md). | |
1729 | 27:19 | p88t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ishmaiah … Obadiah … Jerimoth … Azriel | 0 | These are names of men. | |
1730 | 27:20 | hr4l | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hoshea … Azaziah … Joel … Pedaiah | 0 | These are names of men. | |
1731 | 27:21 | x9bi | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Iddo … Zechariah … Jaasiel … Abner | 0 | These are names of men. | |
1732 | 27:22 | cgq2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Azarel … Jeroham | 0 | These are names of men. | |
1733 | 27:23 | l4cy | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | those twenty years old or younger | 0 | “people 20 years old or younger” | |
1734 | 27:23 | n5a2 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | to increase Israel like the stars of heaven | 0 | This speaks of the number of people in Israel increasing as if they would become as numerous as the stars. Alternate translation: “to increase the number of people in Israel to be as many as the stars in the heavens” | |
1735 | 27:23 | hn9w | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | increase Israel | 0 | Here “Israel” represents the people who live there. Alternate translation: “increase the population of Israel” | |
1736 | 27:24 | q7q9 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zeruiah | 0 | See how you translated this woman’s name in [1 Chronicles 2:16](../02/16.md). | |
1737 | 27:24 | h55w | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Wrath fell on Israel | 0 | This speaks of God punishing the people as if his “wrath” were something that fell upon them. Alternate translation: “God punished the people of Israel” | |
1738 | 27:24 | kt7m | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | This number was not written down | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “No one wrote this number down” | |
1739 | 27:25 | n81x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Azmaveth … Adiel … Jonathan … Uzziah | 0 | These are names of men. | |
1740 | 27:25 | x93h | in charge of | 0 | Alternate translation: “responsible for guarding” | ||
1741 | 27:25 | k2kt | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | was over | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “was in charge of” | |
1742 | 27:25 | u7kt | fortified towers | 0 | Alternate translation: “strong towers” | ||
1743 | 27:26 | qpk1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ezri … Kelub | 0 | These are names of men. | |
1744 | 27:26 | f5an | plowed the land | 0 | This means to dig into or break up the dirt before planting. | ||
1745 | 27:27 | r3jh | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Zabdi | 0 | This is the name of a man. | |
1746 | 27:27 | s7cn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ramathite | 0 | This is the name of a person from the city of Ramah. | |
1747 | 27:27 | s8kj | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shiphmite | 0 | This is the name of a person from the city of Shepham. | |
1748 | 27:27 | p4dl | wine cellars | 0 | These are the parts of a building that are below the ground and used to store wine. | ||
1749 | 27:28 | g8th | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | Over the | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” | |
1750 | 27:28 | tq2d | rc://*/ta/man/translate/translate-unknown | sycamore | 0 | This is a type of tree. | |
1751 | 27:28 | d2xp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Baal-Hanan | 0 | This is the name of a man. | |
1752 | 27:28 | vd7r | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Geder | 0 | This is the name of a place. | |
1753 | 27:29 | ilr2 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Sharon | 0 | This is the name of a place. | |
1754 | 27:29 | e47x | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Shitrai … Shaphat … Adlai | 0 | These are names of men. | |
1755 | 27:29 | c9x7 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | that were pastured | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that ate grass in the fields” | |
1756 | 27:30 | a67g | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | Over the | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “In charge of the” | |
1757 | 27:30 | w466 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Obil … Jehdeiah … Jaziz | 0 | These are names of men. | |
1758 | 27:30 | yk8s | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ishmaelite | 0 | Translate the name of this clan as you did in [1 Chronicles 2:17](../02/17.md). | |
1759 | 27:30 | su8j | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hagrite | 0 | Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). | |
1760 | 27:30 | e9jp | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Meronoth | 0 | This is the name of a place. | |
1761 | 27:31 | v9qn | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jaziz | 0 | This is the name of a man. | |
1762 | 27:31 | w5bc | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Hagrite | 0 | Translate the name of this people group as you did in [1 Chronicles 5:10](../05/10.md). | |
1763 | 27:31 | ffj4 | All these officials | 0 | Alternate translation: “All of these men” | ||
1764 | 27:32 | mew3 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jonathan … Jehiel … Hakmoni | 0 | These are names of men. | |
1765 | 27:33 | iz6y | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahithophel … Hushai | 0 | These are names of men. | |
1766 | 27:33 | d46f | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Arkite | 0 | This is the name of a tribe or clan. | |
1767 | 27:34 | r3m1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Ahithophel … Jehoiada | 0 | These are names of men. | |
1768 | 28:intro | abcs | 0 | # 1 Chronicles 28 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple continues in this chapter. David lectured the people and Solomon on what they should do. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### David’s instructions\nDavid gives instructions to the people because he knows that he will not be there when the temple is built. It was common in the ancient Near East for leaders to give instructions to people before they die in preparation or anticipation of their death. | |||
1769 | 28:1 | y878 | assembled | 0 | called together | ||
1770 | 28:1 | u8rq | scheduled work | 0 | Work that needs to be repeated, for example every day or every month. | ||
1771 | 28:1 | k8yf | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the commanders of thousands and of hundreds | 0 | This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). | |
1772 | 28:1 | dve7 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | the managers over | 0 | The word “over” is used here as an idiom. Alternate translation: “the managers in charge of” | |
1773 | 28:1 | cen6 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | property and possessions | 0 | These two words share similar meanings and refer to all of the items and lands that the king owned. | |
1774 | 28:2 | qmk3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | rose to his feet | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “stood up” | |
1775 | 28:2 | vmh7 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | my brothers and my people | 0 | These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. | |
1776 | 28:2 | v9iv | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God | 0 | The second phrase defines the first phrase. The “ark of the covenant” is spoke of as Yahweh’s footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1777 | 28:3 | aeq3 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites. | ||
1778 | 28:3 | j59r | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | a temple for my name | 0 | Here God refers to himself by his “name.” Alternate translation: “a temple for me” | |
1779 | 28:3 | deg8 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | a man of war and have shed blood | 0 | “a man accustomed to war and have shed blood.” Both descriptions emphasize the same thing, namely that David had killed people. | |
1780 | 28:3 | zy9t | rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism | have shed blood | 0 | This refers to killing people. Alternate translation: “have killed people” | |
1781 | 28:4 | yi7t | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites. | ||
1782 | 28:4 | dm8t | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | chose me … to be king over Israel forever | 0 | One possible meaning is that here David is a metonym for David and his descendants who will rule Israel forever. Alternate translation: “chose me and my descendants … to be kings over Israel forever” Another is that David will continue to be the king of Israel after he is resurrected from the dead. | |
1783 | 28:4 | u9b6 | all Israel | 0 | Alternate translation: “the whole land of Israel” or “all the Israelites” | ||
1784 | 28:5 | y54e | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites. | ||
1785 | 28:5 | wr6u | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | to sit on the throne of | 0 | Here “to sit on the throne” means to rule as king. Alternate translation: “to rule over” or “to be the king of” | |
1786 | 28:5 | jpm7 | the kingdom of Yahweh, over Israel | 0 | Alternate translation: “Israel, which is Yahweh’s kingdom” | ||
1787 | 28:6 | x1ah | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites. | ||
1788 | 28:6 | q982 | He said to me | 0 | Alternate translation: “God said to me” | ||
1789 | 28:6 | yh22 | my house | 0 | The word “house” refers to the temple of Yahweh. | ||
1790 | 28:6 | vgk5 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | I have chosen him to be my son, and I will be his father | 0 | This does not mean that Solomon becomes an actual son of God, but it describes the personal relationship that he and God will have. Alternate translation: “I have chosen to treat him like a son, and I will be like a father to him” | |
1791 | 28:7 | c1gk | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to the Israelites. | ||
1792 | 28:7 | dxp1 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | my commandments and decrees | 0 | These two words basically mean the same thing and refer to everything that Yahweh had commanded. | |
1793 | 28:7 | d5p8 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | as you are this day | 0 | The word “you” here refers to David. Also, the understood word “committed” may be supplied. Alternate translation: “just as you are committed this day” | |
1794 | 28:8 | s4rx | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to the Israelites. | ||
1795 | 28:8 | y8w2 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Now then, in the sight of all Israel … all of you must | 0 | Here David is giving a command to all of the people of Israel. Alternate translation: “Now then, in the sight of all Israel, this assembly for Yahweh, and in the presence of our God, I command all of you to” | |
1796 | 28:8 | ik49 | Now then | 0 | This indicates that David starts a new phase in his speech. | ||
1797 | 28:8 | x4ex | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | all Israel, this assembly for Yahweh | 0 | These two phrases have the same meaning and the second describes the first. Even though all of the people of Israel are not present, those present represent all of Israel. Alternate translation: “all you people of Israel, in this assembly for Yahweh” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
1798 | 28:8 | hmi9 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | in the sight of | 0 | The phrase “in the sight of” means that they are all present and listening. Alternate translation: “in the hearing of” | |
1799 | 28:8 | xk82 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | keep and try to carry out | 0 | The phrase “to carry out” means basically the same thing as “keep.” Together the words emphasize importance of doing what God commands. Alternate translation: “carefully obey” | |
1800 | 28:8 | sz3b | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | your children after you forever | 0 | This means that the land will belong to their children and the descendants in the future. The phrase “after you” is an idiom. Alternate translation: “your children and your descendants who will take your place after you die” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
1801 | 28:9 | v9fe | rc://*/ta/man/translate/figs-123person | the God of your father | 0 | David calls himself “your father” because this is a very formal occasion. Alternate translation: “my God” | |
1802 | 28:9 | s6il | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | with your whole heart | 0 | Here the “heart” the represents the whole person. To do something with “your whole heart” is an idiom. Alternate translation: “with complete devotion” or “completely” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
1803 | 28:9 | se26 | rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche | a willing spirit | 0 | Here the “spirit” represents the whole person and emphasizes the person’s will. Alternate translation: “willingly” | |
1804 | 28:9 | mx8e | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | searches all hearts and understands every motivation of everyone’s thoughts | 0 | These two phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh knows the thoughts and motives of every person. | |
1805 | 28:9 | fd1p | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | all hearts | 0 | Here people’s “hearts” represent their feelings and desires. Alternate translation: “searches everyone’s emotions and desires” | |
1806 | 28:9 | q8mk | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | If you seek him, he will be found by you | 0 | This can be written in active form. Also, this speaks of following Yahweh and having him listen to you as searching for him and finding him. Alternate translation: “If you seek him, you will find him” or “If you try to get Yahweh to pay attention to you, he will do so” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
1807 | 28:10 | lvh1 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues speaking to Solomon. | ||
1808 | 28:10 | t8cr | Realize that | 0 | Alternate translation: “Be aware that” or “Be sure you remember that” | ||
1809 | 28:10 | mru2 | Be strong and do it | 0 | The word “strong” here refers to willpower and strength of character. | ||
1810 | 28:11 | a7py | temple portico | 0 | “temple porch” or “temple entrance.” This refers to the columns that supported the roof at the entrance of the temple. | ||
1811 | 28:12 | l237 | treasuries | 0 | storerooms for valuable things | ||
1812 | 28:13 | til9 | regulations | 0 | These were specific rules about how the priests and Levites should work in the temple. | ||
1813 | 28:13 | uxq1 | divisions of the priests and Levites | 0 | “groups of the priests and Levites.” This refers to the groups in which the priests and other temple workers were organized to fulfill their duties. | ||
1814 | 28:15 | vf2g | according to the use of each lampstand in the service | 0 | “determined by what each lampstand would be used for in the service in the temple.” There would be silver lampstands of different weights for different purposes. | ||
1815 | 28:16 | cj4m | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | for every table | 0 | The understood information may be supplied. Alternate translation: “the weight of the gold for every other table” | |
1816 | 28:18 | hh4i | refined gold | 0 | Alternate translation: “purified gold” or “extra valuable gold” | ||
1817 | 28:18 | uiy6 | rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis | of the gold for the design | 0 | The refers to the weight of the gold. Alternate translation: “the weight of the gold for the design” | |
1818 | 28:19 | php2 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | I have put all this in writing | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “I wrote all of this down” | |
1819 | 28:19 | jmp3 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | gave me to understand regarding the design | 0 | This refers to the detail for the design of the temple. Alternate translation: “helped me to understand the details for his temple” | |
1820 | 28:20 | wb3x | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | strong and brave | 0 | These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. | |
1821 | 28:20 | v8v8 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | Do not be afraid or anxious | 0 | The words “afraid” and “anxious” basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. Alternate translation: “Be courageous” or “Be confident” | |
1822 | 28:20 | lnk3 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | is with you | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “will help you” | |
1823 | 28:20 | vj5m | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | He will not leave you nor abandon you | 0 | These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. Alternate translation: “He will always be with you” | |
1824 | 28:21 | pp3r | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid finishes speaking to Solomon. | ||
1825 | 28:21 | k3yt | See, here are the divisions | 0 | “Here are the divisions.” David uses the word “see” here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple. | ||
1826 | 28:21 | k3f2 | the divisions of the priests and Levites | 0 | See how you translated this in [1 Chronicles 28:13](../28/13.md). | ||
1827 | 29:intro | abct | 0 | # 1 Chronicles 29 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\nThe preparation for the temple is finished in this chapter. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/temple]])\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Offering\n\nDavid and the people made a free will offering and dedicated it all to God. | |||
1828 | 29:1 | qu77 | whom alone God has chosen | 0 | Alternate translation: “the one whom God has chosen” | ||
1829 | 29:2 | dp3z | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. | ||
1830 | 29:2 | w79s | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | gold for the things to be made of gold … to be made of wood | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold so the craftsmen may make the gold things, silver so they may make the silver things, bronze so they may make the bronze things, iron so they may make the iron things, and wood so they may make the wooden things” | |
1831 | 29:2 | t7rz | onyx stones … stones to be set … stones for inlaid work of various colors | 0 | Each of these phrases refer to different types of stones intended for different purposes. | ||
1832 | 29:2 | nf3d | onyx stones | 0 | These are stones with black and white lines that are used to make jewelry. | ||
1833 | 29:2 | c7be | stones to be set | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “stones for the craftsmen to set” or “stones for mounting” | ||
1834 | 29:2 | m3qx | inlaid work | 0 | This refers to the beautiful and decorative designs or patterns formed by the stones. | ||
1835 | 29:3 | vux4 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. | ||
1836 | 29:4 | v5br | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues talking to the people about his provisions for the building of the temple. | ||
1837 | 29:4 | cn65 | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | three thousand talents | 0 | “3,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 100,000 kilograms” or “about 100 metric tons” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
1838 | 29:4 | iix4 | gold from Ophir | 0 | This was the best quality and most valuable gold. | ||
1839 | 29:4 | mb3f | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | seven thousand talents | 0 | “7,000 talents.” This can be stated in modern measurements. Alternate translation: “about 230,000 kilograms” or “230 metric tons” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
1840 | 29:5 | lf78 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid finishes talking to the people about his provisions for the building of the temple. | ||
1841 | 29:5 | s62z | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | gold for the things to be made of gold … work to be done by craftsmen | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “gold for the craftsmen to make the gold things, silver so they may make the silver things, and things of all kinds for their other work” | |
1842 | 29:5 | b1xt | give himself to him | 0 | Alternate translation: “give himself to God” | ||
1843 | 29:6 | din9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 0 | # General Information: | ||
1844 | 29:6 | d694 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Then freewill offerings were made by the leaders … and by the officials over the king’s work. | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then the leaders … and the officials over the king’s work made freewill offerings” | |
1845 | 29:6 | jr54 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | the commanders of thousands and hundreds | 0 | This could mean: (1) these numbers represent the exact amount of soldiers that these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 1,000 soldiers and the commanders of 100 soldiers” or (2) the words translated as “thousands” and “hundreds” do not represent exact numbers, but are the names of larger and smaller military divisions. Alternate translation: “the commanders of large military divisions and the commanders of smaller military divisions” See how you translated this in [1 Chronicles 13:1](../13/01.md). | |
1846 | 29:6 | m3hh | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | the officials over the king’s work | 0 | Here the word “over” is used as an idiom. Alternate translation: “the officials in charge of the king’s work” | |
1847 | 29:7 | hib8 | rc://*/ta/man/translate/translate-bmoney | five thousand talents … and 100,000 talents of iron | 0 | “5,000 talents and 10,000 darics of gold, 10,000 talents of silver, 18,000 talents of bronze, and 100,000 talents of iron.” These may be written in modern measurements. Alternate translation: “165 metric tons and 84 kilograms of gold, 330 metric tons of silver, 600 metric tons of bronze, and 3,300 metric tons of iron” | |
1848 | 29:7 | f711 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | 100,000 talents | 0 | “one hundred thousand talents” | |
1849 | 29:8 | kk84 | treasury | 0 | This is a place where money and valuable objects are kept. | ||
1850 | 29:8 | bgg1 | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Jehiel | 0 | See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:8](../23/08.md). | |
1851 | 29:8 | r16t | rc://*/ta/man/translate/translate-names | Gershon | 0 | This was the firstborn son of Levi. See how you translated these men’s names in [1 Chronicles 23:7](../23/07.md). | |
1852 | 29:9 | ipy7 | wholeheartedly | 0 | willingly and without any doubt or hesitation | ||
1853 | 29:10 | amy9 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | May you be praised | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise you” | |
1854 | 29:10 | edx9 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | Israel our ancestor | 0 | Here “Israel” refers to the man Jacob. Alternate translation: “Jacob our ancestor” | |
1855 | 29:11 | xj38 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1856 | 29:12 | rv3g | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1857 | 29:12 | f3gv | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | In your hand is power and might | 0 | This speaks of Yahweh having control over whether people are powerful or not as if “power and might” were something in hand that he had control over. Alternate translation: “You determine who has power and might” | |
1858 | 29:12 | kud3 | rc://*/ta/man/translate/figs-doublet | power and might | 0 | The words “power” and “might” mean the same thing and emphasize the greatness of Yahweh’s power. | |
1859 | 29:13 | kb64 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1860 | 29:13 | xxa8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | your glorious name | 0 | Here Yahweh is represented by his name. Alternate translation: “you who are glorious” or “you because you are glorious” | |
1861 | 29:14 | zxa9 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1862 | 29:14 | j6my | rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion | But who am I, and who are my people, that we should be able to offer so willingly these things? | 0 | David uses this rhetorical question to express that he and his people deserve no praise for giving anything to God. Alternate translation: “My people and I should definitely offer these things to you willingly!” | |
1863 | 29:15 | k4d9 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1864 | 29:15 | fqg2 | rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor | we are strangers and travelers before you | 0 | This speaks of people’s lives being short as if they were travelers only here on earth for a short time. Alternate translation: “For our lives are short and we are like strangers and travelers who pass before you” | |
1865 | 29:15 | d433 | rc://*/ta/man/translate/figs-simile | Our days on the earth are like a shadow | 0 | This speaks of people’s lives being short as if they were a shadow that is only visible for a short time. A person’s lifetime is represented by his “days.” Alternate translation: “Our time here on earth is like a shadow that disappears quickly” (See also: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
1866 | 29:16 | g2tr | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1867 | 29:17 | mf5y | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1868 | 29:17 | wi1m | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | you examine the heart | 0 | Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “you examine people’s thoughts” | |
1869 | 29:17 | p49r | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | in the uprightness of my heart | 0 | Here the “heart” represents a person’s thoughts and feelings. Alternate translation: “because I want to be honest and honorable in everything I do for you” | |
1870 | 29:17 | m5kv | I look with joy as | 0 | Alternate translation: “I am joyful as I see” | ||
1871 | 29:18 | slh8 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid continues his prayer of praise to Yahweh. | ||
1872 | 29:18 | e4x2 | keep this forever in the thoughts of the minds of your people | 0 | Alternate translation: “keep this in the thoughts and minds of your people forever” | ||
1873 | 29:18 | kku8 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Direct their hearts toward you | 0 | Here the people’s “hearts” represent their thoughts and desires. Alternate translation: “Direct them to be loyal to you” or “Keep them loyal to you” | |
1874 | 29:19 | f3j5 | Connecting Statement: | 0 | # Connecting Statement:\n\nDavid finishes his prayer of praise to Yahweh. | ||
1875 | 29:19 | rte7 | rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns | Give to Solomon my son a wholehearted desire | 0 | The word “desire” may be expressed as a verb. Alternate translation: “Make my son Solomon fully desire” | |
1876 | 29:20 | xp28 | Now bless Yahweh | 0 | Alternate translation: “Now praise Yahweh” | ||
1877 | 29:20 | vuw9 | rc://*/ta/man/translate/translate-symaction | prostrated themselves before the king | 0 | This refers to laying down on the ground before someone to show great respect. Alternate translation: “prostrated themselves on the ground to show respect to Yahweh and the king” | |
1878 | 29:21 | a6a4 | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | they made sacrifices to Yahweh and offered burnt offerings to him | 0 | The people offered animals to be sacrificed to Yahweh by the priests. Most of the people did not actually kill and sacrifice the animals themselves. | |
1879 | 29:21 | u1s9 | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | a thousand bulls, a thousand rams, and a thousand lambs | 0 | “1,000 bulls, 1,000 rams, and 1,000 lambs” | |
1880 | 29:22 | mlc2 | rc://*/ta/man/translate/figs-idiom | before Yahweh | 0 | This is an idiom. Alternate translation: “in honor of Yahweh” | |
1881 | 29:22 | ach6 | a second time | 0 | This means that they anointed him and declared him as king. The first time is described in [1 Chronicles 23:1](../23/01.md). | ||
1882 | 29:22 | n3m8 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | anointed him with Yahweh’s authority to be ruler | 0 | To do something with “Yahweh’s authority” means to do it on his behalf and with his approval. Alternate translation: “anointed him to rule over Israel on Yahweh’s behalf” | |
1883 | 29:23 | t3ul | rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy | Then Solomon sat on Yahweh’s throne as king instead of David his father | 0 | Here the throne of Israel is referred to as “Yahweh’s throne,” to emphasize that the people of Israel are Yahweh’s people. Sitting on the throne represents ruling as king. Alternate translation: “So Solomon sat on the throne, instead of his father David, as king over Yahweh’s people” | |
1884 | 29:24 | v1k6 | gave allegiance to King Solomon | 0 | Alternate translation: “told King Solomon that they would be faithful to him” | ||
1885 | 29:25 | g2u5 | rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism | Yahweh greatly honored Solomon before all Israel … bestowed on him greater power | 0 | These two phrases emphasize that Solomon received special favor from Yahweh, which made him Israel’s greatest and most powerful king. | |
1886 | 29:27 | bt7n | rc://*/ta/man/translate/translate-numbers | forty years … thirty-three years | 0 | “40 years … 33 years” | |
1887 | 29:28 | i3uj | at a good old age | 0 | Alternate translation: “as an old man” | ||
1888 | 29:29 | vep9 | written in the history of Samuel the prophet, & and in the history of Gad the prophet | 0 | These are written accounts that no longer exist. | ||
1889 | 29:30 | k1k8 | rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive | Recorded there are the deeds | 0 | If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “There men wrote down the deeds” | |
1890 | 29:30 | w3p7 | the deeds of his rule | 0 | Alternate translation: “the things that happened while David was king” | ||
1891 | 29:30 | x9a4 | rc://*/ta/man/translate/figs-explicit | the events that affected him, Israel, and all the kingdoms of the other lands | 0 | “all the things that happened to him and to the people of Israel and in the kingdoms of other countries while he was ruling Israel” |