RobH_en_tn/pro/25/13.md

1.6 KiB

Like the cold of snow at harvest time is a faithful messenger

Here a faithful messenger is being compared to the cold of snow, because both are pleasant. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

the cold of snow

Snow only fell on the tops of mountains, and the harvest took place in hot weather, so this is probably a metaphor for cool, fresh water from a clean stream. If your language has no word for snow, consider "cool, fresh, clean water." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

snow

white flakes of ice that fall from the sky like rain

brings back the life of his masters

This means he makes his masters, who are weak and tired, to be strong and rested again.

Clouds and wind without rain is the one who boasts ... not give

Most translations translate this metaphor as a simile and change the order of the phrases. Rain was important to the Israelites because only small amounts of it fell, so a cloud without rain was useless and brought disappointment to the Israelites. AT: "The one who boasts ... not give is like clouds and wind without rain" or "The one who boasts ... not give is useless and a disappointment, like clouds and wind without rain" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

translationWords