RobH_en_tn/jer/37/11.md

44 lines
1.3 KiB
Markdown

# So it was
"It came about that." This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# a tract of land
"a piece of land" or "some land"
# among his people
"among his relatives." Jeremiah was from the town of Anathoth in the land of Benjamin. (See: [Jeremiah 1:1](../01/01.md))
# Benjamin Gate
This is the name of the gate.
# Irijah
This is the name of a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Shelemiah
See how you translated this man's name in [Jeremiah 36:14](../36/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Hananiah
See how you translated this man's name in [Jeremiah 28:1](../28/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# deserting
escaping trouble and leaving people who need help
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chaldeans]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pharaoh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jeremiah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/possess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/chief]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]