RobH_en_tn/gen/04/23.md

1.2 KiB

Adah ... Zillah

See how you translated these women's names in Genesis 4:19.

listen to my voice ... listen to what I say

Lamech said the same thing twice for emphasis. His voice is a synecdoche for his whole person. AT: "listen carefully to me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

a man for wounding me, a young man for bruising me

Lamech killed only one person. These two phrases means the same thing and are repeated to emphasize the certainly of his action. AT: "a young man because he hurt me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

If Cain is avenged seven times, then Lamech

Lamech knows that God will avenge Cain seven times. AT: "Since God will punish anyone who kills Cain seven times, Lamech" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

then Lamech will be avenged seventy-seven times

This can be stated in active form. AT: "whoever kills me, God will punish seventy-seven times" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

seventy-seven

77 (See: rc://en/ta/man/translate/translate-numbers)

translationWords