RobH_en_tn/psa/138/007.md

39 lines
1.3 KiB
Markdown

# walk
live, exist
# in the middle of danger
Being in danger is spoken of as being in a physical place. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# you will reach out with your hand against the anger of my enemies
God is spoken of as if he will strike the enemies with his hand. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# anger of my enemies
The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "my enemies, who are angry" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# the ones whom your hands have made
This expression probably refers to the nation of Israel.
# your hands have made
God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/life]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righthand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forever]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forsaken]]