RobH_en_tn/pro/26/27.md

26 lines
1.6 KiB
Markdown

# Whoever digs a pit will fall into it
It is implied that the person digs the pit as a trap so that someone will fall into it. AT: "Whoever digs a pit to trap someone will fall into it" or "If someone digs a pit in order to trap someone, the one who dug it will fall into it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# the stone will roll back on the one who pushed it
It is implied that the person pushed a large stone so that it would roll downhill and crush someone there. AT: "if someone pushed a stone so that it would roll downhill and crush someone, the stone will roll back on him instead" or "if someone maked a stone roll so that it would hurt someone, the stone will crush him instead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# A lying tongue hates the people it crushes
The phrase "a lying tongue" represents a person who tells lies. Crushing people represents causing them trouble. AT: "A liar hates those he hurts by his lies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# a flattering mouth brings about ruin
The phrase "a flattering mouth" represents a person who flatters people. Possible meanings are 1) a person who flatters others causes trouble or 2) a person who flatters others ruins them (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# flattering
praising someone in a manner that is not sincere, or praising someone about things that are not true
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]