RobH_en_tn/job/09/04.md

1.3 KiB

wise in heart

Here the heart represents the inner being or thoughts. AT: "wise in what he decides" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

mighty in strength

The abstract noun "strength" can be expressed as the adjective "strong." AT: "mighty in how strong he is" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

who has ever hardened himself against him and succeeded?

This is a rhetorical question that expects an answer of "No one." It can be reworded as a statement. AT: "no one has ever hardened himself against him and succeeded." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

hardened himself against him

To harden oneself means to be stubborn. AT: "resisted him" or "defied him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)

he who removes the mountains

"God removes the mountains"

in his anger

The abstract noun "anger" can be expressed as the adjective "angry." AT: "because he is angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

he who shakes the earth

"God shakes the earth"

sets its supports trembling

"makes its foundations tremble"

translationWords