RobH_en_tn/luk/09/23.md

1.4 KiB

he said

"Jesus said"

to them all

This refers to the disciples who were with Jesus.

come after me

"follow me." Coming after Jesus represents being one of his disciples. AT: "be my disciple" or "be one of my disciples" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

must deny himself

"must not give in to his own desires" or "must forsake his own desires"

take up his cross daily and follow me

"carry his cross and follow me every day." The cross represents suffering and death. Taking up the cross represents being willing to suffer and die. AT: "must obey me every day even to the point of suffering and dying" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

follow me

Following Jesus here represents obeying him. AT: "obey me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

follow me

"go along with me" or "begin to follow me and keep on following me"

What good is it ... forfeit himself?

The implied answer to this question is that tit is not good. AT: "It will not benefit someone at all to gain the whole world, and yet lose himself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

to gain the whole world

"to get everything in the world"

lose or forfeit himself

"ruin himself or give up his life"

translationWords