RobH_en_tn/gen/40/20.md

1.4 KiB

It came about on the third day that

"Afterward, on the third day." The phrase "it came about" is used here to mark a new event in the story. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

He made a feast

"He had a feast"

the chief of the cupbearers

This was the leading person who prepared and served drinks to the king. See how these were translated in Genesis 40:2.

the chief of the bakers

This refers to the leading person who made food for the king. See how this was translated in Genesis 40:2.

He restored the chief of the cupbearers to his responsibility

The chief of the cupbearer's "responsibility" refers to his job as chief of the cupbearers. AT: "He gave the chief of the cupbearers his job back" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

But he hanged the chief of the bakers

Pharaoh did not personally hang the baker, rather he commanded for him to be hanged. AT: "But he commanded for the chief of the bakers to be hanged" or "But he commanded his guards to hang the chief of the bakers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

just as Joseph had interpreted to them

This refers to when Joseph interpreted their dreams. AT: "just as Joseph had said would happen when he interpreted the two men's dreams" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords