RobH_en_tn/isa/57/01.md

29 lines
1.1 KiB
Markdown

# the people of covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). AT: "the people who are faithful to the covenant" or "the people who are faithful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# are gathered away ... rest in their beds
Both of these refer to dying. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# that the righteous is gathered away from the evil
This can be stated in active form. AT: "that the righteous people die, and Yahweh takes them away from all that is evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# He enters into peace
"The righteous enter into peace"
# those who walk in their uprightness
"those who have done what is right"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenantfaith]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rest]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]