RobH_en_tn/gen/43/21.md

1.6 KiB

Connecting Statement:

The brothers continue speaking to the steward of the house.

It came about

This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

when we reached the lodging place

"when we came to the place that we were going to stay for the night"

behold

The word "behold" here shows that the brothers were surprised by what they saw.

every man's money was in the opening of his sack, our money in full weight

"each one of us found the full amount of his money in his sack"

We have brought it back in our hands

Here "hands" stands for the whole person. AT: "We have brought the money back with us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Other money we have also brought down in our hand to buy food

Here "hand" stands for the whole person. AT: "We have also brought more money to buy food" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

brought down

It common to use the word "down" when speaking of traveling from Canaan to Egypt.

Peace be to you

The abstract noun "Peace" can be stated as a verb. AT: "Relax" or "Calm yourselves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Your God and the God of your father

The stewards is not speaking about two different Gods. AT: "Your God, the God your father worships"

translationWords