mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
141 KiB
141 KiB
1 | Book | Chapter | Verse | ID | SupportReference | OrigQuote | Occurrence | GLQuote | OccurrenceNote |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
2 | ZEC | 01 | intro | qki3 | Zechariah 01 General Notes | 0 | # Zechariah 01 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter is written in prose mainly with imagery used throughout to portray Zechariah's vision given by the Lord.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set lines 1:3-6, 14-17, which are extended quotations, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Visions<br>This book contains a number of visions given to Zechariah, so the images are not ones Zechariah actually saw but were given to him in a vision or dream. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>##### Date<br>Zechariah uses two separate dates in this first chapter. When compared to the book of Haggai, Zechariah's prophecy was proclaimed just a few weeks after Haggai. However, they prophesied in two different places: Haggai was in Jerusalem and Zechariah was somewhere outside of Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br> | ||
3 | ZEC | 01 | 01 | if96 | translate-hebrewmonths | 0 | In the eighth month | This is the eighth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of October and the first part of November on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) | |
4 | ZEC | 01 | 01 | e6fd | 0 | Yahweh | This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the translationWord page about Yahweh concerning how to translate this. | ||
5 | ZEC | 01 | 01 | ge9j | translate-names | 0 | Berechiah ... Iddo | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
6 | ZEC | 01 | 02 | huv9 | 0 | exceedingly angry with your fathers | very angry with your forefathers | ||
7 | ZEC | 01 | 03 | wv9b | figs-metaphor | 0 | Turn to me ... and I will return to you | Yahweh speaks of having a change of attitude toward another person as if it were turning or returning. The people turning to Yahweh means that they will again be devoted to him and worship him, while Yahweh returning to the people means that he will again bless them and help them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
8 | ZEC | 01 | 06 | p786 | figs-doublet | 0 | my words and my decrees | These phrases are both ways to refer to Yahweh's message that the prophets had declared to their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) | |
9 | ZEC | 01 | 07 | li5w | translate-names | 0 | Berechiah ... Iddo | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
10 | ZEC | 01 | 08 | fg97 | translate-unknown | 0 | myrtle trees | a kind of small tree with colorful flowers (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) | |
11 | ZEC | 01 | 10 | paz1 | figs-explicit | 0 | to roam throughout the earth | It is implicit that Yahweh sent these out to walk about in order to patrol the earth. This does not suggest that they were wandering or lost. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
12 | ZEC | 01 | 11 | z1nt | figs-metaphor | 0 | all the earth sits still and is at rest | There being peace and quiet in the world is spoken of as if the earth were a person who is still and resting. Possible meanings are 1) this is a good thing that means that there is peace between nations or 2) this is a bad thing that means that there is no war because nations are helpless to fight against a stronger nation that has subdued them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
13 | ZEC | 01 | 13 | ea77 | 0 | with good words, words of comfort | with good, comforting words | ||
14 | ZEC | 01 | 15 | vt8i | 0 | I was only a little angry with them | I was only a little angry with the people of Jerusalem | ||
15 | ZEC | 01 | 17 | xwc5 | 0 | Again call out, saying | The angel who was speaking to Zechariah says these words. | ||
16 | ZEC | 01 | 21 | y3z5 | 0 | these people | This refers to the four craftsmen. | ||
17 | ZEC | 01 | 21 | q7u9 | 0 | to cast down the horns of the nations that lifted up a horn | to cast down the horns that the nations had lifted up | ||
18 | ZEC | 02 | 01 | dn7b | 0 | measuring line | a rope with a certain length that a person would use to measure buildings or large sections of land | ||
19 | ZEC | 02 | 02 | eb3u | 0 | So he said to me | So the man with the measuring line said to me | ||
20 | ZEC | 02 | 03 | he2k | writing-participants | 0 | another angel went out to meet him | This angel is a new participant who has not appeared before this verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) | |
21 | ZEC | 02 | 04 | ty6u | 0 | The second angel said to him | The second angel said to the angel who had talked with me | ||
22 | ZEC | 02 | 08 | qki8 | 0 | General Information: | Zechariah begins to speak and tells how Yahweh is sending him to judge the nations who have plundered Jerusalem. | ||
23 | ZEC | 02 | 11 | glg2 | 0 | in that day | at that time | ||
24 | ZEC | 02 | 11 | bu8a | 0 | I will encamp in the midst of you | I will live among you | ||
25 | ZEC | 03 | intro | gw6m | Zechariah 03 General Notes | 0 | # Zechariah 03 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter is introduced in prose and shares the fourth vision, which is the priest in dirty clothes. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]])<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 3:7-9, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>#### Difficult concepts in this chapter<br><br>##### Visions<br>It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br><br>#### Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>##### The high priest<br><br>This chapter seems to refer to a particular person, Joshua the high priest. However, little is known about him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])<br> | ||
26 | ZEC | 03 | 01 | l2ct | 0 | General Information: | Yahweh shows Zechariah a vision of Joshua the priest. | ||
27 | ZEC | 03 | 01 | lm1x | 0 | Satan was standing at his right hand to accuse him of sin | Satan was standing at Joshua's right side, ready to accuse Joshua of sin | ||
28 | ZEC | 03 | 02 | il5p | figs-metaphor | 0 | a brand pulled from the fire | A brand is a burning piece of wood. The angel of Yahweh speaks of Joshua being rescued from captivity in Babylon as if he were a piece of wood that someone pulls from a fire before the wood is completely burned. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
29 | ZEC | 03 | 04 | g4d4 | 0 | Look | Pay attention, because what I am about to say is both true and important | ||
30 | ZEC | 03 | 04 | uh7k | writing-symlanguage | 0 | dress you in fine clothing | Here fine clothing symbolizes righteousness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) | |
31 | ZEC | 03 | 05 | d26a | 0 | turban | a long piece of cloth wrapped around the head | ||
32 | ZEC | 03 | 06 | v18s | 0 | solemnly commanded Joshua | commanded Joshua in a very serious manner | ||
33 | ZEC | 03 | 08 | gk7g | 0 | General Information: | The angel of Yahweh continues to speak to Joshua. | ||
34 | ZEC | 03 | 09 | l4bw | 0 | engrave | carve | ||
35 | ZEC | 04 | intro | if68 | Zechariah 04 General Notes | 0 | # Zechariah 04 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the fifth vision, which is about the golden lampstand olive trees.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Visions<br>This chapter shows a conversation between Zechariah and the angel of Yahweh. It is important for each of these visions to keep their meanings and not be interpreted to mean any specific thing.<br> | ||
36 | ZEC | 04 | 02 | nj7i | 0 | lamp wicks | the parts of a lamp that are lit on fire | ||
37 | ZEC | 04 | 06 | gn9k | Connecting Statement: | 0 | The angel who speaks with Zechariah continues to explain the vision. | ||
38 | ZEC | 04 | 08 | j4n7 | Connecting Statement: | 0 | The angel who speaks with Zechariah continues to explain the vision. | ||
39 | ZEC | 04 | 10 | t9lp | 0 | plumb stone | This refers to an instrument made with a heavy object attached to the end of a string that builders used to ensure that the walls of buildings were straight. | ||
40 | ZEC | 04 | 10 | ym4q | 0 | These seven lamps | This phrase refers to the lamps that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./02.md). | ||
41 | ZEC | 04 | 11 | ac36 | 0 | these two olive trees | This refers to the olive trees that Zechariah saw in [Zechariah 4:2-3](./02.md). | ||
42 | ZEC | 04 | 12 | t7zp | 0 | What are these two olive branches | Here Zechariah changes his question and asks about branches that are connected to the two olive trees. | ||
43 | ZEC | 04 | 12 | brf2 | 0 | the two gold pipes | These pipes were not mentioned in the previous description of Zechariah's vision. It is possible that they are connected to the bowl on top of the lampstand and provide the oil with which the lampstand burns. | ||
44 | ZEC | 05 | intro | x2ef | Zechariah 05 General Notes | 0 | # Zechariah 05 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter contains the next two visions. One is about a flying scroll and one is about the basket filled with iniquity. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]])<br> | ||
45 | ZEC | 05 | 03 | c87q | 0 | General Information: | The angel continues to speak with Zechariah. | ||
46 | ZEC | 05 | 03 | pu8h | 0 | what it says on the one side ... what it says on the other side | what the scroll says on one side ... what the scroll says on the other side | ||
47 | ZEC | 05 | 04 | jt2j | 0 | I will send it out | I will send out the curse | ||
48 | ZEC | 05 | 07 | nn4h | 0 | there was a woman under it sitting in it | there was a woman under the lead covering sitting in the basket | ||
49 | ZEC | 05 | 09 | gde6 | 0 | they had wings like a stork's wings | A stork is a type of large bird that has a wingspan of two to four meters. Zechariah compares the size of the women's wings with the size of the stork's wings. | ||
50 | ZEC | 06 | 08 | ny4a | 0 | he called out to me | the angel called out to me | ||
51 | ZEC | 06 | 08 | n3x1 | 0 | Look at the ones | Look at the black horses | ||
52 | ZEC | 06 | 10 | fez9 | translate-names | 0 | Heldai, Tobijah, and Jedaiah | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
53 | ZEC | 06 | 10 | m87p | 0 | this same day | today | ||
54 | ZEC | 06 | 11 | f66i | translate-names | 0 | Jehozadak | This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
55 | ZEC | 06 | 11 | x4hk | 0 | take the silver and gold, make a crown | make a crown with the silver and gold | ||
56 | ZEC | 06 | 12 | wn66 | 0 | Speak to him and say | Speak to Joshua and say | ||
57 | ZEC | 06 | 14 | xn98 | translate-names | 0 | Heldai, Tobijah, Jedaiah ... Hen | These are the names of men. See how you translated these in [Zechariah 6:10](../06/10.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
58 | ZEC | 06 | 15 | e6jp | figs-explicit | 0 | those who are far off | This refers to the Israelites who remain in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
59 | ZEC | 07 | intro | meb2 | Zechariah 07 General Notes | 0 | # Zechariah 07 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter starts about two years after the previous chapter and is written in prose.<br><br>Some translations prefer to set apart quotations. The ULT and many other English translations set the lines of 7:4-14, which is an extended quotation, farther to the right on the page than the rest of the text.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Fasting<br>This chapter discusses fasting. People were asking the same questions as those from previous generations. The Israelites were asking these same questions before they were exiled from their land.<br> | ||
60 | ZEC | 07 | 02 | sb2z | translate-names | 0 | Sharezer and Regem-Melek | These are the names of men. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
61 | ZEC | 07 | 03 | i8ej | 0 | by means of a fast | by fasting | ||
62 | ZEC | 07 | 05 | tfh8 | figs-explicit | 0 | in the seventh month | The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) | |
63 | ZEC | 07 | 05 | d7zd | figs-explicit | 0 | for these seventy years | The assumed knowledge is that the people of Israel had been slaves in Babylon for 70 years. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) | |
64 | ZEC | 07 | 06 | p43p | 0 | When you ate and drank | Possible meanings are 1) when they feasted and drank when celebrating religious festivals or 2) when they ate and drank whenever they were not fasting. | ||
65 | ZEC | 07 | 07 | n812 | 0 | you still inhabited Jerusalem | you still lived in Jerusalem | ||
66 | ZEC | 07 | 07 | vp7q | 0 | foothills | hills at the base of a mountain or mountain range | ||
67 | ZEC | 07 | 10 | b2r9 | 0 | widow | a woman whose husband has died | ||
68 | ZEC | 07 | 10 | za7v | 0 | orphan | a child whose parents have died | ||
69 | ZEC | 07 | 10 | ht31 | 0 | foreigner | someone who travels from his own land to a different land | ||
70 | ZEC | 07 | 12 | j76s | 0 | in earlier times | in the past | ||
71 | ZEC | 07 | 14 | x4q6 | 0 | whirlwind | a strong wind that spins very quickly as it moves and can cause damage | ||
72 | ZEC | 08 | intro | uri7 | Zechariah 08 General Notes | 0 | # Zechariah 08 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter is a series of sayings from Yahweh of hosts. Each saying is an encouraging note for those returning from the exile to the land of Judah and Jerusalem. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahwehofhosts]])<br> | ||
73 | ZEC | 08 | 02 | rx8t | 0 | I am passionate for Zion | I have a strong desire to protect Zion | ||
74 | ZEC | 08 | 03 | m9ri | figs-explicit | 0 | the mountain of Yahweh of hosts | The implied information is that this refers to Mount Zion, the location upon which the city of Jerusalem was built. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
75 | ZEC | 08 | 04 | nus3 | 0 | be in the streets of Jerusalem | be living in Jerusalem | ||
76 | ZEC | 08 | 04 | z297 | figs-explicit | 0 | in his hand because he has grown so old | People having the opportunity to grow old implies the city will be peaceful and prosperous for a long time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
77 | ZEC | 08 | 05 | y52e | 0 | The streets of the city will be full | The public areas of the city will be full of people in their normal activities. | ||
78 | ZEC | 08 | 06 | d5cx | 0 | the remnant of this people | the people of Judah who survive | ||
79 | ZEC | 08 | 10 | gp8k | 0 | no crops were gathered in | there were no crops to harvest | ||
80 | ZEC | 08 | 10 | z6fg | 0 | there was no profit for either man or beast | It was useless for people and their animals to farm the land, because they got no food from it. | ||
81 | ZEC | 08 | 10 | qe6a | figs-merism | 0 | for anyone going or coming | This merism refers to all of life's activities everywhere that anyone went. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) | |
82 | ZEC | 08 | 10 | uh2k | 0 | I had set every person each against his neighbor | I had turned everyone against each other | ||
83 | ZEC | 08 | 11 | cg9b | 0 | But now it will not be as in former days, I will be with the remnant of this people | But I will not treat the remnant of this people now as I did in former days | ||
84 | ZEC | 08 | 12 | nk96 | figs-metaphor | 0 | the earth will give its produce; the skies will give their dew | The earth and skies are spoken of as if they were persons giving what is needed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
85 | ZEC | 08 | 12 | gq8d | 0 | inherit all these things | to have all these things | ||
86 | ZEC | 08 | 14 | z32e | 0 | do harm to you | punish you | ||
87 | ZEC | 08 | 14 | ry4z | 0 | provoked my anger | angered me | ||
88 | ZEC | 08 | 14 | pw4j | 0 | did not relent | did not decide to punish them less | ||
89 | ZEC | 08 | 19 | x9kp | figs-explicit | 0 | The fasts of the fourth month | The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the fourth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians broke through the walls of Jerusalem. The fourth month is during the last part of June and the first part of July on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) | |
90 | ZEC | 08 | 19 | je6q | figs-explicit | 0 | the fifth month | The assumed knowledge is that the Jewish people fasted during a part of the fifth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians destroyed the temple in Jerusalem. The fifth month is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:3](../07/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) | |
91 | ZEC | 08 | 19 | h4zn | figs-explicit | 0 | the seventh month | The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah. The seventh month is during the last part of September and the first part of October on Western calendars. See how you translated this in [Zechariah 7:5](../07/05.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) | |
92 | ZEC | 08 | 19 | qk5a | figs-explicit | 0 | the tenth month | The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the tenth month of the Hebrew calendar because this is when the Babylonians began their siege against Jerusalem. The tenth month is during the last part of December and the first part of January on Western calendars. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]]) | |
93 | ZEC | 08 | 21 | szh9 | figs-metaphor | 0 | seek Yahweh of hosts | Those who want to know Yahweh and please him are spoken of as if they are literally seeking to find Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
94 | ZEC | 08 | 23 | wc2l | 0 | God is with you | God is with you people | ||
95 | ZEC | 09 | intro | lyp2 | Zechariah 09 General Notes | 0 | # Zechariah 09 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose about the cities and peoples around where Israel stood as a country until the exile.<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 9:9-10.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Prophecies against other nations<br>The first two verses show that the prophecy concerns neighboring countries. Hamath, Damscus, Tyre and Sidon are cities in areas that were near Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])<br> | ||
96 | ZEC | 09 | 01 | gn78 | 0 | This is a declaration of Yahweh's word concerning | This is Yahweh's message about | ||
97 | ZEC | 09 | 01 | xk5a | 0 | Hadrak | The location of Hadrak is unknown today. | ||
98 | ZEC | 09 | 01 | q7lh | 0 | its resting place | the resting place of the people of Hadrak | ||
99 | ZEC | 09 | 05 | ae33 | 0 | will see | will see Tyre be destroyed | ||
100 | ZEC | 09 | 06 | fmu2 | 0 | Strangers will make their homes in Ashdod | Foreigners will take over Ashdod and live there | ||
101 | ZEC | 09 | 08 | lp3e | 0 | for now | For at that time | ||
102 | ZEC | 09 | 09 | iqk3 | 0 | General Information: | Yahweh appears to be the speaker in verses 9-13. | ||
103 | ZEC | 09 | 09 | u6p1 | figs-parallelism | 0 | Shout with great joy, daughter of Zion! Shout with happiness, daughter of Jerusalem! | These two sentences mean the same thing and intensify the command to rejoice. Yahweh is speaking to the people of Jerusalem as if they were present, but they were not there. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]]) | |
104 | ZEC | 09 | 09 | ke7v | 0 | Your king is coming to you with righteousness and is rescuing you | Your king is righteous and is coming to rescue you | ||
105 | ZEC | 09 | 10 | rij4 | 0 | the River | This probably refers to the Euphrates River. | ||
106 | ZEC | 09 | 11 | w1wr | 0 | General Information: | Yahweh appears to be the speaker in verses 9-13. | ||
107 | ZEC | 09 | 11 | n83k | figs-metaphor | 0 | the pit where there is no water | This dry pit represents the exile in Babylon. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
108 | ZEC | 09 | 12 | xt6s | 0 | return double to you | return to you twice as much as was taken from you | ||
109 | ZEC | 09 | 13 | ki73 | figs-metaphor | 0 | filled my quiver with Ephraim | Yahweh speaks of the people of Israel, the northern kingdom, as if they were arrows that he would shoot at his enemies. A quiver is a bag that holds a soldier's arrows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
110 | ZEC | 09 | 13 | es7k | figs-metonymy | 0 | I have roused your sons, Zion, against your sons, Greece | God is speaking to the people of two different nations at the same time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
111 | ZEC | 09 | 14 | h8w9 | 0 | General Information: | In verses 14-16, Zechariah describes how Yahweh will rescue Israel from their enemies. | ||
112 | ZEC | 09 | 14 | j3mb | figs-simile | 0 | his arrows will shoot out like lightning! | The Israelites sometimes thought of lightning bolts as arrows that God shot. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
113 | ZEC | 09 | 14 | qh4y | 0 | blow the trumpet | The trumpets were rams' horns. People blew into them to give signals in battle and on other occasions. Here the trumpet is blown as a military signal. | ||
114 | ZEC | 09 | 15 | rq95 | 0 | they will devour them | the people of Judah will devour their enemies | ||
115 | ZEC | 09 | 16 | t4gy | 0 | General Information: | In verses 14-16, Zechariah describes how Yahweh will rescue Israel from their enemies. | ||
116 | ZEC | 09 | 16 | i4qw | figs-simile | 0 | God will rescue them ... as the flock of his people | The people of Israel are spoken of as if they are God's sheep that he cares for and protects. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) | |
117 | ZEC | 09 | 17 | uf1p | figs-parallelism | 0 | The young men ... the virgins | These two phrases are parallel and together represent the entire population of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
118 | ZEC | 09 | 17 | x8zq | figs-parallelism | 0 | grain ... sweet wine | These two phrases are parallel and together represent all of the different kinds of the food and drink. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) | |
119 | ZEC | 10 | intro | jmh9 | Zechariah 10 General Notes | 0 | # Zechariah 10 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>This chapter is written mainly in prose but still uses figurative language as the writer shares a message of redemption and hope for the exiles. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]])<br><br>Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetic song in 10:1-2.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Redemption<br>This book, and especially this chapter, uses the concepts of redemption and remnant to share the relationship that the people of Judah have with their God. So many of the people of Israel perished as their kingdom went into exile. Now they are returning to the land, but the land is no longer theirs. They are living under foreign rule. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/redeem]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/remnant]])<br>## Links:<br><br>* __[Zechariah 10:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../09/intro.md) | [>>](../11/intro.md)__<br> | ||
120 | ZEC | 10 | 01 | v7qp | 0 | General Information: | Zechariah continues speaking to the people of Israel. | ||
121 | ZEC | 10 | 01 | ybt5 | 0 | vegetation in the field | causes plants to grow in the field | ||
122 | ZEC | 10 | 02 | tc8c | 0 | diviners envision a lie | diviners see false visions | ||
123 | ZEC | 10 | 02 | xi1f | 0 | empty comfort | This refers to words that sooth temporarily, but do not provide any longterm help. | ||
124 | ZEC | 10 | 03 | e9x1 | 0 | General Information: | It is unclear whether Yahweh is speaking, or if Zechariah is speaking for Yahweh in verses 3-5. | ||
125 | ZEC | 10 | 04 | l1sr | 0 | General Information: | It is unclear whether Yahweh is speaking, or if Zechariah is speaking for Yahweh in verses 3-5. | ||
126 | ZEC | 10 | 04 | xep2 | writing-symlanguage | 0 | the cornerstone ... the tent peg ... the war bow | Possible meanings for these three things are 1) they may be symbolic language that refers to the Messiah who will come from the tribe of Judah or 2) they may refer to different leaders who will come from Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) | |
127 | ZEC | 10 | 04 | cw1m | 0 | from him will come every ruler together | every ruler will come from Judah | ||
128 | ZEC | 10 | 06 | skk5 | 0 | General Information: | In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel. | ||
129 | ZEC | 10 | 07 | u9gr | 0 | their children will see and rejoice. Their hearts will rejoice in me! | their children will see what has taken place and will be happy because of what Yahweh has done for them! | ||
130 | ZEC | 10 | 08 | rt4z | 0 | General Information: | In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel. | ||
131 | ZEC | 10 | 08 | h3zu | 0 | I will whistle | To whistle is to produce a high, shrill sound with air through narrowed lips. It is often done to give a signal to other people, as here. | ||
132 | ZEC | 10 | 09 | a419 | figs-metaphor | 0 | I sowed them among the peoples | The exile of the people is spoken of as if they were seed that Yahweh had planted in a distant land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
133 | ZEC | 10 | 11 | gh3n | 0 | General Information: | In verses 6-12, Yahweh is speaking to the people of Israel. | ||
134 | ZEC | 10 | 11 | ve5n | 0 | will dry up all the depths of the Nile | I will cause the Nile River to lose all its water | ||
135 | ZEC | 10 | 12 | wnc7 | 0 | I will strengthen them in myself | I will cause them to be strong and to believe in me | ||
136 | ZEC | 11 | 03 | pb1q | 0 | The shepherds howl | The shepherds cry out loudly | ||
137 | ZEC | 11 | 04 | zxx9 | translate-symaction | 0 | General Information: | In 11:4-17 is a story about two shepherds. Possible meanings are 1) Zechariah actually became a shepherd over a flock as a symbolic act showing how Yahweh will treat his people or 2) Zechariah tells a parable that teaches how Yahweh will treat his people. Since it is uncertain which of these meanings is correct, it would be best not to specify either option in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
138 | ZEC | 11 | 04 | u48q | 0 | watch over the flock set aside for slaughter | take care of a flock of sheep that the owners plan to slaughter | ||
139 | ZEC | 11 | 07 | jsk4 | 0 | for those who dealt in sheep | for those who bought and sold sheep | ||
140 | ZEC | 11 | 13 | e1ta | 0 | General Information: | The parable about shepherds and sheep continues. | ||
141 | ZEC | 11 | 15 | q7l8 | translate-symaction | 0 | General Information: | This continues the story about two shepherds that began in [Zechariah 11:4](../11/04.md). Possible meanings are 1) Zechariah actually became a shepherd over a flock as a symbolic act showing how Yahweh will treat his people or 2) Zechariah tells a parable that teaches how Yahweh will treat his people. Since it is uncertain which of these meanings is correct, it would be best not to specify either option in the translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]]) | |
142 | ZEC | 11 | 16 | wwi6 | 0 | will tear off their hooves | This was probably done as an act of cruelty. | ||
143 | ZEC | 11 | 17 | c27h | figs-explicit | 0 | his right eye | A soldier would use his right eye to look around the shield that he held with his left hand. If his right eye was wounded, he would not be able to see to fight in war. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
144 | ZEC | 12 | intro | cr4a | Zechariah 12 General Notes | 0 | # Zechariah 12 General Notes<br>#### Structure and formatting<br><br>Similar to chapter 11, this chapter is written mainly in prose and is talking about Jerusalem.<br><br>#### Special concepts in this chapter<br><br>##### Prophecy<br>Verses 10-11 are quoted in the New Testament and apply to Jesus' death on the cross. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/cross]])<br>## Links:<br><br>* __[Zechariah 12:01 Notes](./01.md)__<br><br>__[<<](../11/intro.md) | [>>](../13/intro.md)__<br> | ||
145 | ZEC | 12 | 01 | vy11 | 0 | General Information: | These verses begin a section that tells about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. | ||
146 | ZEC | 12 | 04 | h97f | 0 | General Information: | These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. | ||
147 | ZEC | 12 | 05 | u38m | 0 | Yahweh of hosts, their God | Yahweh of hosts, the God they worship | ||
148 | ZEC | 12 | 06 | t6hr | 0 | General Information: | This verse continues telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. | ||
149 | ZEC | 12 | 06 | cjb8 | 0 | firepots | clay pots in which ancient people often carried burning coals | ||
150 | ZEC | 12 | 06 | vm57 | 0 | flaming torch | a wooden stick that is burning at one end which gives light as one travels or carries fire somewhere | ||
151 | ZEC | 12 | 07 | qxb1 | 0 | General Information: | These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city. | ||
152 | ZEC | 12 | 07 | h87n | figs-metonymy | 0 | the house of David | Possible meanings are 1) the descendants of David or 2) the ruling class of people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) | |
153 | ZEC | 12 | 08 | zz25 | 0 | the angel of Yahweh | This is an angel sent by Yahweh to protect the people. | ||
154 | ZEC | 12 | 10 | dtc6 | 0 | a spirit of compassion and pleading | Here this means to have a characteristic of compassion and pleading. | ||
155 | ZEC | 12 | 10 | zpa3 | 0 | the one they have pierced | the one whom they stabbed to death | ||
156 | ZEC | 12 | 11 | mcu4 | translate-names | 0 | the laments in Jerusalem will be like the laments at Hadad Rimmon | Hadad Rimmon may have been the place where the good King Josiah died of battle wounds after the Battle of Megiddo. It appears that the custom arose to hold periodic mourning there for his death. Some people, however, think that Hadad Rimmon was the name of a false god who was believed to die every year, an event for which his worshipers would go into mourning. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
157 | ZEC | 12 | 11 | qg93 | translate-names | 0 | Megiddo | This is the name of a plain in Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
158 | ZEC | 13 | 01 | f3zc | 0 | a spring | a place where water flows naturally out of the ground | ||
159 | ZEC | 13 | 03 | bap1 | 0 | will pierce | will stab and kill him | ||
160 | ZEC | 13 | 04 | jx8d | figs-explicit | 0 | no longer wear a hairy cloak | Prophets often wore heavy outer garments made of animal hair. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
161 | ZEC | 13 | 05 | wud8 | 0 | I am a man who works the soil | I am a farmer | ||
162 | ZEC | 13 | 07 | l7mc | writing-poetry | 0 | General Information: | Zechariah often wrote prophecy in the form of poetry. Hebrew poetry uses different kinds of parallelism. Here Yahweh begins speaking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) | |
163 | ZEC | 13 | 07 | tys6 | 0 | the lowly ones | This probably refers to all the Israelites who are weak and defenseless. | ||
164 | ZEC | 13 | 09 | ac7v | figs-metaphor | 0 | I will bring that third through the fire | Metal is passed through fire in order to purify or harden it. This expression serves here as a metaphor for exposing the people to suffering in order that they may become more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
165 | ZEC | 13 | 09 | h19l | figs-metaphor | 0 | refine them as silver is refined; I will test them as gold is tested | Refining refers to making precious metals such as silver more pure. Metals such as silver and gold are tested in order to discover how pure or strong they are. Both refining and testing are here metaphors for making the people more faithful to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) | |
166 | ZEC | 14 | 01 | zs1r | 0 | General Information: | This chapter describes the final war for the city of Jerusalem and how God will save it. | ||
167 | ZEC | 14 | 03 | l9z1 | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save it. In this prophecy, Yahweh is described as a warrior who will come and fight in battle. | ||
168 | ZEC | 14 | 03 | m5ez | 0 | as when he wages war on the day of battle | just as he fought battles in the past | ||
169 | ZEC | 14 | 04 | v1g4 | 0 | On that day | At that time | ||
170 | ZEC | 14 | 05 | x9i7 | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
171 | ZEC | 14 | 05 | n974 | 0 | between Yahweh's mountains | This refers to the mountains created after the Mount of Olives split in half. | ||
172 | ZEC | 14 | 05 | q9u5 | translate-names | 0 | Azel | This is the name of a town or village east of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
173 | ZEC | 14 | 05 | mw1g | 0 | the holy ones | This probably refers to God's angels. | ||
174 | ZEC | 14 | 06 | g29k | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
175 | ZEC | 14 | 06 | qjd1 | 0 | On that day | At that time | ||
176 | ZEC | 14 | 08 | v254 | figs-idiom | 0 | living waters | This normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) | |
177 | ZEC | 14 | 08 | wpw5 | 0 | the eastern sea | This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem. | ||
178 | ZEC | 14 | 08 | uks5 | 0 | the western sea | This refers to the Mediterranean Sea. | ||
179 | ZEC | 14 | 09 | k9gf | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
180 | ZEC | 14 | 10 | sj4y | translate-names | 0 | Arabah | This is the name of a plain in the Jordan River Valley. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
181 | ZEC | 14 | 10 | sxq5 | translate-names | 0 | Geba | This is the name of a town on the northern border of Judah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
182 | ZEC | 14 | 10 | rz4c | translate-names | 0 | Rimmon | This is the name of a town south of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
183 | ZEC | 14 | 10 | t1rw | translate-names | 0 | the Tower of Hananel | This refers to a strong point in the city defenses on the northern wall. It was probably built by a man named Hananel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) | |
184 | ZEC | 14 | 10 | rki8 | figs-explicit | 0 | the king's winepresses | This probably refers to the place where wine was made for the royal family. It was located in the southwest part of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) | |
185 | ZEC | 14 | 12 | qiz5 | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
186 | ZEC | 14 | 14 | jps4 | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
187 | ZEC | 14 | 14 | up2x | 0 | They will gather the wealth | They will capture all the valuable possessions | ||
188 | ZEC | 14 | 14 | q411 | 0 | in great abundance | in great quantities | ||
189 | ZEC | 14 | 16 | wx98 | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
190 | ZEC | 14 | 16 | y2h6 | 0 | will instead go up from year to year | will instead go to Jerusalem every year | ||
191 | ZEC | 14 | 19 | ai96 | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
192 | ZEC | 14 | 20 | q1hq | 0 | General Information: | These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her. | ||
193 | ZEC | 14 | 20 | j9sd | 0 | the bells of the horses will say | the inscription on the bells of the horses will say | ||
194 | ZEC | 14 | 21 | q299 | 0 | every pot in Jerusalem and Judah will be set apart to Yahweh of hosts | Various types of pots and utensils were made especially to be used in the temple for the worship of Yahweh and for the sacrifices. These were considered special, not to be used for anything else. |