RobH_en_tn/mrk/13/05.md

845 B

to them

"to his disciples"

leads you astray

Jesus is warning his disciples not to be deceived by anyone about what will happen. Here "lead astray" is a metaphor for deceive. AT: "deceives you concerning what will happen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

in my name

Possible meanings are 1) AT: "claiming my authority" or 2) "claiming that God sent them." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

I am he

"I am the Christ"

will lead many astray

Here "lead astray" is a metaphor meaning deceive. AT: "will deceive many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords