RobH_en_tn/2co/07/05.md

1.3 KiB

When we came to Macedonia

Here the word "we" refers to Paul and Timothy but not to the Corinthians or Titus. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)

our bodies had no rest

Here "bodies" refers to the whole person. AT: "we had no rest" or "we were very tired" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

we were troubled in every way

This can be stated in active form. AT: "we experienced trouble in every way" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

by conflicts on the outside and fears on the inside

Possible meanings for "outside" are 1) "outside of our bodies" or 2) "outside of the church." The word "inside" refers to their inward emotions. AT: "by conflicts with other people and by fears within ourselves" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

by the comfort that Titus had received from you

Paul received comfort from knowing that the Corinthians had comforted Titus. AT: "by learning about the comfort that Titus had received from you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords