RobH_en_tn/2ki/21/16.md

2.0 KiB

Moreover

"Also" or "In addition"

Manasseh shed much innocent blood

The words "shed much innocent blood" are a metonym for killing people violently. It might be best to translate this so the reader understands that other people helped Manasseh do this. AT: "Manasseh ordered his soldiers to kill many innocent people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he had filled Jerusalem from one end to another with death

This hyperbole emphasizes the great number of people Manasseh had killed throughout Jerusalem. The abstract noun "death" can be stated as "dead people." AT: "there were very many dead people throughout Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

what was evil in the sight of Yahweh

The sight of Yahweh represents Yahweh's judgment or evaluation. See how you translated this in 2 Kings 3:2. AT: "what was evil in Yahweh's judgment" or "what Yahweh considers to be evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

are they not written ... Judah?

This can be expressed in active form and assumes that the answer is positive. The question is rhetorical and is used for emphasis. See how this phrase is translated in 2 Kings 8:23. AT: "they are written ... Judah." or "you can find them ... Judah." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

slept with his ancestors and

This is a polite way of saying he "died, as his ancestors had, and" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

the garden of Uzza

Possible meanings are 1) "the garden that had once belonged to a man named Uzza" or 2) "Uzza Garden." (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

Amon

This is a man's name (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

translationWords