mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
40 lines
1.2 KiB
Markdown
40 lines
1.2 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# scorch
|
|
|
|
to burn the surface of something
|
|
|
|
# so its uncleanness within it will be melted, its corrosion consumed
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "to melt the uncleanness within it and to consume its corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# uncleanness
|
|
|
|
A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# corrosion
|
|
|
|
rust
|
|
|
|
# consumed
|
|
|
|
burned away
|
|
|
|
# She has become weary
|
|
|
|
Here the word "she" refers to the cooking pot. This is the cooking pot that is metaphorical for Jerusalem. AT: "Jerusalem has become tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# toil
|
|
|
|
difficult labor
|
|
|
|
# but her corrosion has not gone out of her by the fire
|
|
|
|
The phrase "has not gone out of her" is an idiom. AT: "but the fire did not burn away her corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] |