RobH_en_tn/psa/090/007.md

1.0 KiB

we are consumed in your anger

God destroying people in his anger is spoken of as if God's anger were a fire that completely burns up the people. This can be stated in active form. AT: "You destroy us in your anger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

in your wrath we are terrified

"when you are angry we are greatly afraid"

You have set our iniquities before you, our hidden sins in the light of your presence

God considering people's sins is spoken of as if sins were an objects he could place in front of himself and look at them. AT: "You see every sinful thing we do, even the sinful things we do in secret" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords