RobH_en_tn/2ch/29/35.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown

# they were performed with the fat of the fellowship offerings
This can be stated in active form. AT: "the priests performed the burnt offerings with the fat of the fellowship offerings" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the service of the house of Yahweh was set in order
This can be stated in active form. AT: "Hezekiah set the service of the house of Yahweh in order" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the house of Yahweh
The word "house" represents the temple. AT: "the temple of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# was set in order
This idiom means that something is organized. Here it refers to the priestly service beginning in the temple again. AT: "was restored" or "began again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the work had been done quickly
This can be stated in active form. AT: "the people had done the work quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fellowshipoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/drinkoffering]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]