RobH_en_tn/ezk/05/01.md

1.8 KiB

General Information:

Yahweh continues speaking to Ezekiel. All instances of "the city" refer to the "city" that Ezekiel carved onto the brick (Ezekiel 4:1).

son of man

"son of a human being" or "son of humanity." God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. AT: "mortal person" or "human"

barber's razor

"blade for cutting hair"

pass the razor over your head and your beard

"shave your head and your face" or "remove the hair from your head and the beard from your face"

Burn a third of it

"Burn a third of your hair" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-fraction)

midst

middle

when the days of the siege are completed

"when the days of Jerusalem's siege have ended" or "when the days have ended that you show how Jerusalem will put under siege"

take a third of the hair

"take one of the three piles of hair" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-fraction)

strike it with the sword all around the city

"hit it with your sword all over the city"

scatter a third of it to the wind

"let the wind blow the last third of your hair in different directions" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-fraction)

I will draw out a sword to chase after the people

The word "sword" is a metonym for enemy soldiers who will attack with their swords, and to "draw out a sword" is to send the soldiers into battle. AT: "I will cause their enemies to pursue them and attack them with swords" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will draw out a sword

"I will pull a sword out of its container"

translationWords