RobH_en_tn/2ki/02/21.md

24 lines
1.1 KiB
Markdown

# healed these waters
This speaks of Yahweh making the bad water pure as if he healed it. AT: "made the waters pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# there will be no more death or unfruitful land
This refers to things caused by the bad water. This also can be written in positive form. AT: "there will be no more death or problems with crops caused by this water" or "from now on this water will bring life and help the land become fruitful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# the waters were healed
This can be stated in active form. AT: "the waters have remained pure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# to this day, ... spoke
This means that something remains in a certain condition until the present time. AT: "by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fountain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/water]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]