mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
892 B
892 B
Is this what makes you a good king, that you wanted to have boards of cedar?
Yahweh asks this rhetorical question to rebuke Jehoiakim for his expensive palace. Alternate translation: "Having a cedar palace does not make you a good king." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Did not your father also eat and drink, yet do ... righteousness?
Yahweh asks this rhetorical question to remind Jehoiakim about the example of his father, King Josiah. Alternate translation: "Your father King Josiah enjoyed his life, yet did ... righteousness." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
do justice and righteousness
These abstract nouns have similar meanings, are repeated for emphasis and can be stated as actions. Alternate translation: "act justly and fairly" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)