mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
Now
This word marks a shift in Paul's argument. Here he explains the situation in Jerusalem when some of the Jews arrested him.
after many years
"after many years away from Jerusalem"
I came to bring help to my nation and gifts of money
Here "I came" can be translated as "I went." AT: "I went to help my people by bringing them money as a gift" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-go)
in a purification ceremony in the temple
"in the temple after I had finished a ceremony to purify myself"
not with a crowd or an uproar
This can be stated as a separate new sentence. AT: "I had not gathered a crowd nor was I trying to start a riot" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
These men
"The Jews from Asia"
if they have anything
"if they have anything to say"