RobH_en_tn/2sa/03/12.md

1.3 KiB

to David

Some versions add "when he was at Hebron" and others omit it. You may want to add the phrase if it is present in your national version. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants)

Whose land is this?

The original text of this question is not clear. Possible meanings are 1) Abner had the power to give the land to David. AT: "This land is mine!" or 2) David is chosen by God to rule the land: AT: "This land rightfully belongs to you!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

my hand is with you

Here "hand" represents Abner's assistance that he is offering to David. AT: "I will assist you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

you cannot see my face unless you first bring Michal

David is stating the condition under which he will meet Abner. Here "face" refers to David himself. AT: "you cannot see me unless you bring Michal to me first" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Michal

This is the name of a daughter of Saul. She was David's first wife. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

translationWords