RobH_en_tn/zec/14/06.md

981 B

General Information:

These verses continue the description of the final war for the city of Jerusalem and of how God will save her.

On that day

"At that time"

there will be no light

It is implied that there will be no light from the sun. AT: "there will be no light from the sun" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

a day known only to Yahweh

This can be stated in active form. AT: "only Yahweh knows when that day will begin" or "only Yahweh knows when that time will begin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

living waters

This normally means running or flowing water, rather than still or stagnant water. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the eastern sea

This refers to the Dead Sea, which is east of Jerusalem.

the western sea

This refers to the Mediterranean Sea.

translationWords