RobH_en_tn/ezk/37/15.md

1.5 KiB

the word of Yahweh came

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

For Judah

Here "For" means "representing." AT: "Representing Judah" or "Belonging to Judah"

Judah

The tribe of Judah lived in the southern kingdom of Israel which was called Judah. Here the name is used to refer to the whole southern kingdom. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

the people of Israel, his companions

This refers to the Israelites who lived in the southern kingdom of Judah. AT: "all the tribes of Judah" or "the tribes of Israel who are part of the kingdom of Judah"

For Joseph, the branch of Ephraim

Joseph was Ephraim's father. The tribe of Ephraim lived in the northern kingdom of Israel. Here the names are used to represent the whole northern kingdom. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

all the people of Israel, their companions

This refers to the Israelites who lived in the northern kingdom of Israel. AT: "all the tribes of Israel" or "the Israelites who were part of the kingdom of Israel"

into one stick

"so that they become one stick"

translationWords