RobH_en_tn/ezk/32/07.md

1.2 KiB

General Information:

Yahweh continues telling Pharaoh what he will do to Egypt.

when I extinguish you

It was common to speak of a person's life as if it were a lamp that could be put out. AT: "When I destroy you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will cover the heavens

Yahweh speaks of making the stars dark as if he were putting a cover over the sky. AT: "I will make everything in the sky go dark" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

I will put darkness over your land

Darkness is spoken of as if it were something that someone could spread over everything. AT: "I will make it dark in your land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

this is the Lord Yahweh's declaration

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Ezekiel 5:11. AT: "this is what the Lord Yahweh has declared" or "this is what I, the Lord Yahweh, have declared" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

translationWords