mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
This message is reliable
"This statement is true"
worthy of all acceptance
"we should receive it without any doubt" or "deserves for us to accept it with full confidence"
I was given mercy
This can be stated in active form. AT: "God showed me mercy" or "I obtained mercy from God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
so that in me, the foremost
"so that through me, the worst sinner"
Now ... Amen
The word "Now" is used here to mark a break in the main teaching. Here Paul praises God.
the king of the ages
"the eternal king" or "the chief ruler forever"
Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever
The abstract nouns "honor" and "glory" can be stated as verbs. AT: "Now may people forever honor and glorify the king of the ages, who is immortal, invisible, and the only God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy
- rc://en/tw/dict/bible/kt/save
- rc://en/tw/dict/bible/kt/sin
- rc://en/tw/dict/bible/kt/mercy
- rc://en/tw/dict/bible/other/patient
- rc://en/tw/dict/bible/kt/trust
- rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life
- rc://en/tw/dict/bible/other/king
- rc://en/tw/dict/bible/other/age
- rc://en/tw/dict/bible/kt/honor
- rc://en/tw/dict/bible/kt/glory
- rc://en/tw/dict/bible/kt/forever
- rc://en/tw/dict/bible/kt/amen