RobH_en_tn/psa/036/007.md

1.7 KiB

How precious is your covenant faithfulness

The word "precious" refers to how greatly the writer values Yahweh's covenant faithfulness. The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "I greatly value how you are faithful to your covenant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

They feast upon the abundance of your house

Eating much food as guests in a house is a metaphor for God providing all his people need. AT: "They will have all they need because you will provide it to them" or "You have plenty to give, and you will provide them with all they need" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

you let them drink from the river of your delights

There are two metaphors here. God's abundant blessings are spoken of as if they are the water in a flowing river. Also, those who receive those blessings are spoken of as if they are drinking them like water. AT: "your precious blessings are like a river from which you will let them drink" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

fountain of life

"source of life"

in your light we will see light

Here "light" is a metaphor for true knowledge. AT: "when you enlighten us, we will know the truth" or "your light is what enables us to know the truth about you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords