RobH_en_tn/1ch/28/20.md

1.3 KiB

strong and brave

These two words basically mean the same thing and emphasize that Solomon must be courageous. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Do not be afraid or anxious

The words "afraid" and "anxious" basically mean the same thing and emphasize that Solomon must never give up. Also, this can be written in positive form. AT: "Be courageous" or "Be confident" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

is with you

This is an idiom. AT: "will help you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

He will not leave you nor abandon you

These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will always be with Solomon. Also, this can be stated in positive form. AT: "He will always be with you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

See, here are the divisions

"Here are the divisions." David uses the word "see" here to refer back to the listings of the divisions of the Levites and their duties for the temple.

the divisions of the priests and Levites

See how you translated this in 1 Chronicles 28:13.

translationWords