mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
864 B
864 B
as the eyes of servants ... as the eyes of a maid ... so our eyes look
These three phrases have similar meanings. The third phrase, about the Israelites, is being compared to how the servants and maids look to their masters and mistresses for help. In each case "eyes" refers to the whole person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
master's hand ... mistress's hand
Here "hand" refers to the provision for needs. Alternate translation: "master's provision ... mistress's provision" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
maid
servant girl
mistress
woman who has authority over servant girls
has mercy on us
The abstract noun "mercy" can be stated as an action. Alternate translation: "act mercifully toward us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)