RobH_en_tn/heb/06/07.md

1.3 KiB

the land that drinks in the rain

Farmland that benefits from much rain is spoken of as if it were a person who drinks in the rainwater. AT: "the land that absorbs the rain" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

that gives birth to the plants

Farmland that produces crops is spoken of as if it gives birth to them. AT: "that produces plants" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

to those for whom the land was worked

This can be stated in active form. AT: "to those for whom someone prepared the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the land that receives a blessing from God

Rain and crops are seen as proof that God has helped the farmland. The farmland is spoken of as if it were a person who could receive God's blessing. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

a blessing from God

Here "blessing" means help from God, not spoken words.

is near to a curse

This speaks of "curse" as if it were a place to which a person could draw near. AT: "is in danger of God cursing it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Its end is in burning

The farmer will burn everything in the field.

translationWords