RobH_en_tn/num/18/14.md

1.9 KiB

Connecting Statement:

God continues speaking to Aaron.

Everything that opens the womb, all the firstborn

These two phrases mean basically the same thing. AT: "Every firstborn male" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

Everything that opens the womb

The idiom "opens the womb" means to be the first male that a mother gives birth to. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

the people must certainly buy back every firstborn son

Instead of sacrificing their firstborn sons, people had to pay the priests for their sons.

Those that are to be bought back by the people must be bought back after becoming one month old

This can be stated in active form. AT: "The people must buy them back when they become one month old" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Those that are to be bought back

Most likely this refers only to firstborn humans that must be bought back and not to firstborn unclean animals.

five shekels ... which equals twenty gerahs

If it is necessary to use modern weight units, here are two ways of doing it. AT: "five pieces of silver ... each of which equals ten grams" or "fifty grams of silver, using the standard weights that are used in the sanctuary" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bweight)

five shekels

A shekel is a unit of weight. What was weighed can be stated clearly. AT: "five shekels of silver" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

sanctuary shekel

There were shekels of different weights. This is the one that people had to use in the sanctuary of the sacred tent. It weighed twenty gerahs, which was about 11 grams. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-bweight)

translationWords