RobH_en_tn/gen/23/10.md

1.3 KiB

Now Ephron was sitting among the sons of Heth

Here "Now" is used here to mark a change from the story to background information about Ephron. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-background)

Ephron

This is the name of a man. See how you translated this in Genesis 23:8. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

the sons of Heth

Here "sons" stands for those who descended from Heth. See how you translated this in Genesis 23:3. Alternate translation: "the descendants of Heth" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

in the hearing of the sons of Heth

The abstract noun "the hearing" can be stated as "hear" or "listening." Alternate translation: "so that all the sons of Heth could hear him" or "while all the sons of Heth were listening" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

all those who had come into the gate of his city

This tells which sons of Heth were listening. Alternate translation: "all those who had gathered at the gate of his city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish)

gate of his city

The city gate was where the leaders of the city would meet to make important decisions.

his city

"the city where he lived." This phrase shows that Ephron belonged to that city. It does not mean that he owned it.