RobH_en_tn/1pe/02/04.md

2.0 KiB

General Information:

Peter begins to tell a metaphor about Jesus and the believers being living stones. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Come to him who is a living stone

Peter speaks of Jesus as if he were a stone in a building. AT: "Come to him who is like a stone in a building, but alive, not a dead stone" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

who is a living stone

Possible meanings are 1) "who is a stone that is alive" or 2) "who is a stone that gives life."

that has been rejected by people

This can be stated in active form. AT: "that people have rejected" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

but that has been chosen by God

This can be stated in active form. AT: "but that God has chosen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

You also are ... being built up to be a spiritual house

Just as people used stones to build the temple in the Old Testament, believers are the materials that God is using to build a house in which he will live. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

You also are like living stones

Peter compares his readers to stones that are alive. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

that are being built up to be a spiritual house

This can be stated in active form. AT: "that God is building into a spiritual house" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices

Here the position of priesthood stands for the priests who fulfill its duties. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

translationWords