RobH_en_tn/ezk/13/05.md

1.7 KiB

the wall around the house of Israel

This refers to the wall surrounding the city of Jerusalem.

the house of Israel

The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. AT: "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

resist in battle

You can supply the implicit information here. AT: "resist the enemy armies" or "defend the city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

the day of Yahweh

This refers to the time when Yahweh will judge his people by means of an enemy army. AT: "the day of Yahweh's judgment" or "the day when Yahweh judges you by sending enemy armies to attack you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Have you not had false visions ... when I myself have not spoken?

Yahweh uses a question to rebuke the false prophets. AT: "You have had false visions ... because I myself have not spoken." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

had false visions and made false predictions

Since the false prophets have not really received a message from Yahweh, what they predict about the future is not true.

Such and such

This is a phrase used to refer to anything the prophet may have said. Your language may have another way to say this. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

Yahweh's declaration

"is what Yahweh has declared"

translationWords