RobH_en_tn/jer/49/14.md

1.2 KiB

General Information:

Jeremiah is now speaking to the people of Edom.

I have heard

The word "I" refers to Jeremiah.

a messenger has been sent out

This can be stated in active form. AT: "Yahweh has sent out a messenger" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

to the nations, 'Gather together ... for battle.'

It is understood "Gather together" is the beginning of the messenger's message. AT: "to tell the nations, 'Gather together ... for battle.'" or "to the nations, and he will tell them, 'Gather together ... for battle.'" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

attack her

The word "her" refers to Edom.

I have made you

The word "I" refers to Yahweh. Here "you" refers to the nation of Edom.

made you small

Here "small" represents having the least political importance. AT: "made you least important" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

despised by people

This can be stated in active form. AT: "and people despise you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords