mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
608 B
608 B
Connecting Statement:
Jesus continues to teach his disciples how to pray.
Give us ... Forgive us ... Do not lead us
These are imperatives, but they should be translated as requests, rather than as commands. It may be helpful to add something such as "please" to them to make this clear. Alternate translation: "Please give us ... Please forgive us ... Please do not lead us"
our daily bread
Bread was an inexpensive food that people ate every day. It is used here to refer to food in general. Alternate translation: "the food we need each day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)