RobH_en_tn/pro/18/19.md

1.9 KiB

An offended brother is harder to be won than a strong city

This speaks of the difficulty of making peace with a brother you have offended by comparing it to the difficulty of winning a war against a strong city. AT: "If you offend your brother, finding a way to have peace with him again may be harder than waging a battle to win a city" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

quarreling is like the bars of a castle

This speaks of the difficulty of resolving quarreling by comparing it to the difficulty of breaking down the bars of a castle. AT: "resolving quarreling is as difficult as breaking down the bars of a castle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

castle

a fortified palace

From the fruit of his mouth one's stomach is filled; with the harvest of his lips he is satisfied

These two lines have the same meaning and are used together to emphasize what is said. They can be combined. AT: "A person is satisfied by the results of the good things that he says" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

the fruit of his mouth

This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that came from his mouth. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

one's stomach is filled

This speaks of a person being satisfied or content by the result of what they have said as if they had eaten and become satisfied" AT: "a person is satisfied" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the harvest of his lips

This speaks of the good things that a person says as if they were fruit that is harvested. AT: "his wise speech" or "his good words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

he is satisfied

"he is pleased"

translationWords