RobH_en_tn/gen/27/01.md

33 lines
880 B
Markdown

# his eyes were dim
This speaks about being nearly blind as if the eyes were a lamp and the light has nearly gone out. AT: "he was nearly blind" or "he was almost blind" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# He said to him
"And Esau replied"
# Here I am
"I am here" or "I am listening." See how you translated this in [Genesis 22:1](../22/01.md).
# He said
"Then Isaac said"
# See here
The phrase "see here" adds emphasis to what follows. AT: "Listen carefully" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# I do not know the day of my death
It is implied that Isaac knows he will die soon. AT: "I may die any day now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# death
This refers to physical death.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]